blob: 9579bf0d2a7caa523d134a8839f1a88ac80a9988 [file] [log] [blame]
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001# Galician translations for gstreamer package.
2# This file is put in the public domain.
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01003# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01004# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00005msgid ""
6msgstr ""
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01007"Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00008"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröged307d8d2017-05-04 15:00:16 +03009"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +010010"PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:29+0200\n"
Wim Taymans081e3de2011-09-29 16:50:21 +020011"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +000012"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +010013"Language: gl\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +000014"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +010017"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19"X-Project-Style: gnome\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +000020
21msgid "Print the GStreamer version"
22msgstr "Imprimir a versión de GStreamer"
23
24msgid "Make all warnings fatal"
25msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
26
27msgid "Print available debug categories and exit"
28msgstr "Imprimir as categorías de depuración dispoñíbeis e saír"
29
Tim-Philipp Müllera4459ef2013-12-22 22:04:37 +000030#, fuzzy
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +000031msgid ""
Tim-Philipp Müllera4459ef2013-12-22 22:04:37 +000032"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +000033msgstr ""
34"Nivel de depuración por omisión desde 1 (só erro) até 5 (todo) ou 0 sen saída"
35
36msgid "LEVEL"
37msgstr "NIVEL"
38
39msgid ""
40"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42msgstr ""
43"Lista de pares nome_categoría:nivel separados por comas para estabelecer "
44"niveis específicos para as categorías individuais. Exemplo: GST_AUTOPLUG:5,"
45"GST_ELEMENT_*:3"
46
47msgid "LIST"
48msgstr "LISTA"
49
50msgid "Disable colored debugging output"
51msgstr "Desactivar a coloración da saída depurada"
52
Sebastian Dröge41c01f12013-07-29 13:30:25 +020053msgid ""
54"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55"auto, unix"
56msgstr ""
57
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +000058msgid "Disable debugging"
59msgstr "Desactivar depuración"
60
61msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62msgstr "Activar a saída detallada do diagnóstico de carga de engadidos"
63
64msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65msgstr "Rutas separadas por punto e coma contendo os engadidos"
66
67msgid "PATHS"
68msgstr "RUTAS"
69
70msgid ""
71"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +010074"Lista de engadidos para precargar separados por comas ademais da lista "
75"almacenada na variábel de contorno GST_PLUGIN_PATH"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +000076
77msgid "PLUGINS"
78msgstr "COMPLEMENTOS"
79
80msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +010082"Desactivar a captura de fallos de segmentación durante a carga de engadidos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +000083
84msgid "Disable updating the registry"
85msgstr "Desactivar a actualización do rexistro"
86
87msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88msgstr "Desactivar o lanzamento dun proceso de axuda ao escanear o rexistro"
89
90msgid "GStreamer Options"
91msgstr "Opcións de GStreamer"
92
93msgid "Show GStreamer Options"
94msgstr "Mostrar as opcións de GStreamer"
95
96msgid "Unknown option"
97msgstr "Opción descoñecida"
98
99msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100msgstr "GStreamer encontrou un erro xeral no núcleo da biblioteca."
101
102msgid ""
103"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104msgstr ""
105"Os desenvolvedores de GStreamer foron demasiado vagos para engadir un código "
106"de erro a este erro."
107
108msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109msgstr "Erro interno de GStreamer: código non implementado."
110
111msgid ""
112"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113"proper error message with the reason for the failure."
114msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100115"Produciuse un erro de GStreamer: produciuse un fallo durante o cambio de "
116"estado e algún elemento fracasou ao publicar a mensaxe de erro "
117"correspondente co motivo do fallo."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000118
119msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120msgstr "Erro interno de GStreamer: problema de desprazamento."
121
122msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123msgstr "Erro interno de GStreamer: problema cos fíos"
124
Tim-Philipp Müller0c168692012-09-14 01:17:54 +0100125msgid "GStreamer error: negotiation problem."
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +0100126msgstr "Erro de GStreamer: problema de negociación."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000127
128msgid "Internal GStreamer error: event problem."
129msgstr "Erro interno de GStreamer: problema cos eventos."
130
131msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
132msgstr "Erro interno de GStreamer: problema coa busca."
133
134msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135msgstr "Erro interno de GStreamer: probema coas capacidades."
136
137msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138msgstr "Erro interno de GStreamer: problema coas etiquetas."
139
140msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141msgstr "Á súa instalación de GStreamer fáltalle un engadido."
142
Tim-Philipp Müller0c168692012-09-14 01:17:54 +0100143msgid "GStreamer error: clock problem."
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +0100144msgstr "Erro de GStreamer: problema de reloxo."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000145
146msgid ""
147"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148"disabled."
149msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100150"Este aplicativo está tentando usar unha funcionalidade de GStreamer que foi "
151"deshabilitada."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000152
153msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100154msgstr "GStreamer atopou un erro de compatibilidade xeral na biblioteca."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000155
156msgid "Could not initialize supporting library."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100157msgstr "Nonon foi posíbel iniciar a biblioteca de compatibilidade."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000158
159msgid "Could not close supporting library."
160msgstr "Non foi posíbel pehar a biblioteca de asistencia."
161
162msgid "Could not configure supporting library."
163msgstr "Non foi posíbel configurar a biblioteca de asistencia."
164
165msgid "Encoding error."
166msgstr "Erro de codificación."
167
168msgid "GStreamer encountered a general resource error."
169msgstr "GStreamer encontrou un erro xeral de recurso."
170
171msgid "Resource not found."
172msgstr "Recurso non encontrado."
173
174msgid "Resource busy or not available."
175msgstr "O recurso está ocupado ou non dispoñíbel."
176
177msgid "Could not open resource for reading."
178msgstr "Non foi posíbel abrir o recurso para a súa lectura."
179
180msgid "Could not open resource for writing."
181msgstr "Non foi posíbel abrir o recurso para a súa escritura."
182
183msgid "Could not open resource for reading and writing."
184msgstr "Non foi posíbel abrir o recurso para a súa lectura ou escritura."
185
186msgid "Could not close resource."
187msgstr "Non foi posíbel pechar o recurso."
188
189msgid "Could not read from resource."
190msgstr "Non foi posíbel ler desde o recurso."
191
192msgid "Could not write to resource."
193msgstr "Non foi posíbel escribir no recurso."
194
195msgid "Could not perform seek on resource."
196msgstr "Non foi posíbel realizar unha busca no recurso."
197
198msgid "Could not synchronize on resource."
199msgstr "Non foi posíbel sincronizar o recurso."
200
201msgid "Could not get/set settings from/on resource."
202msgstr "Non foi posíbel obter/estabelecer a configuración de/en o recurso."
203
204msgid "No space left on the resource."
205msgstr "Non queda espacio dispoñíbel no recurso."
206
Sebastian Dröge391ce8c2014-05-03 17:20:46 +0200207#, fuzzy
208msgid "Not authorized to access resource."
209msgstr "Non queda espacio dispoñíbel no recurso."
210
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000211msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212msgstr "GStreamer encontrou un erro xeral de fluxo."
213
214msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215msgstr ""
216"O elemento non implementa un manexador deste fluxo. Por favor, complete o "
217"informe e erro."
218
219msgid "Could not determine type of stream."
220msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
221
222msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223msgstr "O fluxo é dun tipo diferente que o manexado por este elemento."
224
225msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226msgstr "Non hai un códec dispoñíbel que poida manexar este tipo de fluxo."
227
228msgid "Could not decode stream."
229msgstr "Non foi posíbel descodificar o fluxo."
230
231msgid "Could not encode stream."
232msgstr "Non foi posíbel codificar o fluxo."
233
234msgid "Could not demultiplex stream."
235msgstr "Non foi posíbel demultiplexar o fluxo."
236
237msgid "Could not multiplex stream."
238msgstr "Non foi posíbel multiplexar o fluxo."
239
240msgid "The stream is in the wrong format."
241msgstr "O fluxo está no formato incorrecto."
242
243msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
244msgstr "O fluxo está cifrado e o descrifrado non é posíbel."
245
246msgid ""
247"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248"been supplied."
249msgstr ""
250"O fluxo está cifrado e non é posíbel descifralo porque non se forneceu a "
251"chave axeitada."
252
253#, c-format
254msgid "No error message for domain %s."
255msgstr "Non hai unha mensaxe de erro para o dominio %s."
256
257#, c-format
258msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
259msgstr "Non hai unha mensaxe de erro estándar par ao dominio %s e código %d."
260
261msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100262msgstr "Non é posíbel usar o reloxo seleccionado na canalización."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000263
Sebastian Drögedcf1ca12013-07-11 15:11:27 +0200264#, c-format
265msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
266msgstr ""
267
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000268msgid "title"
269msgstr "título"
270
271msgid "commonly used title"
272msgstr "título usado de forma común"
273
274msgid "title sortname"
275msgstr "nome de ordenación do título"
276
277msgid "commonly used title for sorting purposes"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100278msgstr "título usado comunmente para propósitos de ordenamento"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000279
280msgid "artist"
281msgstr "artista"
282
283msgid "person(s) responsible for the recording"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100284msgstr "persoa(s) responsábel(eis) da gravación"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000285
286msgid "artist sortname"
287msgstr "nome de ordenación do artista"
288
289msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100290msgstr "persoa(s) responsábel(eis) da gravación para propósitos de ordenamento"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000291
292msgid "album"
293msgstr "álbume"
294
295msgid "album containing this data"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100296msgstr "o álbum que conten estes datos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000297
298msgid "album sortname"
299msgstr "nome de ordenación do álbume"
300
301msgid "album containing this data for sorting purposes"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100302msgstr "o álbum que conten estes datos para propósitos de ordenamento"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000303
304msgid "album artist"
305msgstr "artista do álbume"
306
307msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100308msgstr "O artista do álbum enteiro, como se debería mostrar"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000309
310msgid "album artist sortname"
311msgstr "nome de ordenación do artista do álbume"
312
313msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100314msgstr "O artista do álbum enteiro, como se debería ordenar"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000315
316msgid "date"
317msgstr "data"
318
319msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100320msgstr "data na que se crearon os datos (como estrutura GDate)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000321
322msgid "datetime"
323msgstr "data e hora"
324
325msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100326msgstr "data e hora na que se crearon os datos (como estrutura GstDateTime)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000327
328msgid "genre"
329msgstr "xénero"
330
331msgid "genre this data belongs to"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100332msgstr "xénero ao que pertencen estes datos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000333
334msgid "comment"
335msgstr "comentario"
336
337msgid "free text commenting the data"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100338msgstr "comentario de texto sobre os datos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000339
340msgid "extended comment"
341msgstr "comentario estendido"
342
343msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100345"texto libre comentando os datos como key=valor ou key[gl]=formulario de "
346"comentario"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000347
348msgid "track number"
349msgstr "número de pista"
350
351msgid "track number inside a collection"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100352msgstr "número de pista nunha colección"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000353
354msgid "track count"
355msgstr "número de pistas"
356
357msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100358msgstr "número de pistas na colección á que pertence a pista"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000359
360msgid "disc number"
361msgstr "número de disco"
362
363msgid "disc number inside a collection"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100364msgstr "número do disco dentro dunha colección"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000365
366msgid "disc count"
367msgstr "número de discos"
368
369msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100370msgstr "número de discos na colección á que pertence o disco"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000371
372msgid "location"
373msgstr "localización"
374
375msgid ""
376"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377"is hosted)"
378msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100379"Orixe do medio como un URI (localización, onde está aloxado o ficheiro ou "
380"fluxo orixinal)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000381
382msgid "homepage"
383msgstr "sitio web"
384
385msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100387"Páxina principal para este medio (p.ex. páxina principal do artista ou filme)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000388
389msgid "description"
390msgstr "descrición"
391
392msgid "short text describing the content of the data"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100393msgstr "texto curto describindo o contido dos datos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000394
395msgid "version"
396msgstr "versión"
397
398msgid "version of this data"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100399msgstr "versión destes datos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000400
401msgid "ISRC"
402msgstr "ISRC"
403
404msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100406"International Standard Recording Code; consulte http://www.ifpi.org/isrc/"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000407
408msgid "organization"
409msgstr "organización"
410
411msgid "copyright"
412msgstr "copyright"
413
414msgid "copyright notice of the data"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100415msgstr "nota de dereitos de autoría dos datos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000416
417msgid "copyright uri"
418msgstr "URI aos dereitos de autor"
419
420msgid "URI to the copyright notice of the data"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100421msgstr "URI á nota de dereitos de autoría dos datos"
422
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100423msgid "encoded by"
Wim Taymans081e3de2011-09-29 16:50:21 +0200424msgstr "codificado por"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100425
426msgid "name of the encoding person or organization"
Wim Taymans081e3de2011-09-29 16:50:21 +0200427msgstr "nome da persoa ou organización codificadora"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000428
429msgid "contact"
430msgstr "contacto"
431
432msgid "contact information"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100433msgstr "información de contacto"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000434
435msgid "license"
436msgstr "licenza"
437
438msgid "license of data"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100439msgstr "licenza dos datos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000440
441msgid "license uri"
442msgstr "URI á licenza"
443
444msgid "URI to the license of the data"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100445msgstr "URI á licenza dos datos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000446
447msgid "performer"
448msgstr "intérprete"
449
450msgid "person(s) performing"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100451msgstr "persoa(s) interpretando"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000452
453msgid "composer"
454msgstr "compositor"
455
456msgid "person(s) who composed the recording"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100457msgstr "persoa(s) que compuxeron a gravación"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000458
Sebastian Dröge79bf9c42016-03-01 16:52:41 +0200459msgid "conductor"
460msgstr ""
461
462msgid "conductor/performer refinement"
463msgstr ""
464
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000465msgid "duration"
466msgstr "duración"
467
468msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100469msgstr "duración en unidades de tempo GStreamer (nanosegundos)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000470
471msgid "codec"
472msgstr "códec"
473
474msgid "codec the data is stored in"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100475msgstr "códec no que se almacenan os datos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000476
477msgid "video codec"
478msgstr "códec de vídeo"
479
480msgid "codec the video data is stored in"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100481msgstr "códec no que se almacenan os datos do vídeo"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000482
483msgid "audio codec"
484msgstr "códec de son"
485
486msgid "codec the audio data is stored in"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100487msgstr "códec no que se almacenan os datos do son"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000488
489msgid "subtitle codec"
490msgstr "códec do subtitulo"
491
492msgid "codec the subtitle data is stored in"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100493msgstr "códec no que se almacenan os datos dos subtítulos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000494
495msgid "container format"
496msgstr "formato do contedor"
497
498msgid "container format the data is stored in"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100499msgstr "formato do contedor no que se almacenan os datos"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000500
501msgid "bitrate"
502msgstr "taxa de bits"
503
504msgid "exact or average bitrate in bits/s"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100505msgstr "taxa de bits exacta ou promedio en bits/s"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000506
507msgid "nominal bitrate"
508msgstr "taxa de bits nominal"
509
510msgid "nominal bitrate in bits/s"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100511msgstr "taxa de bits nominal en bits/s"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000512
513msgid "minimum bitrate"
514msgstr "taxa de bits mínima"
515
516msgid "minimum bitrate in bits/s"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100517msgstr "taxa mínima de bits en bits/s"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000518
519msgid "maximum bitrate"
520msgstr "taxa de bits máxima"
521
522msgid "maximum bitrate in bits/s"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100523msgstr "taxa máxima de bits en bits/s"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000524
525msgid "encoder"
526msgstr "codificador"
527
528msgid "encoder used to encode this stream"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100529msgstr "codificador usado para codificar este fluxo"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000530
531msgid "encoder version"
532msgstr "versión do codificador"
533
534msgid "version of the encoder used to encode this stream"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100535msgstr "versión do codificador usado para codificar este fluxo"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000536
537msgid "serial"
538msgstr "serie"
539
540msgid "serial number of track"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100541msgstr "número de serie da pista"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000542
543msgid "replaygain track gain"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100544msgstr "ganancia da pista (ReplayGain)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000545
546msgid "track gain in db"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100547msgstr "ganancia da pista en dB"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000548
549msgid "replaygain track peak"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100550msgstr "pico da pista (ReplayGain)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000551
552msgid "peak of the track"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100553msgstr "pico da pista"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000554
555msgid "replaygain album gain"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100556msgstr "ganancia do álbum (ReplayGain)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000557
558msgid "album gain in db"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100559msgstr "ganancia do álbum en dB"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000560
561msgid "replaygain album peak"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100562msgstr "pico do álbum (ReplayGain)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000563
564msgid "peak of the album"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100565msgstr "pico do álbum"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000566
567msgid "replaygain reference level"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100568msgstr "nivel de referencia (ReplayGain)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000569
570msgid "reference level of track and album gain values"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100571msgstr "valor do nivel de referencia da ganancia da pista e do álbum"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000572
573msgid "language code"
574msgstr "código de idioma"
575
Tim-Philipp Müller74197da2012-01-09 13:10:10 +0000576msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +0100577msgstr "código de idioma para este fluxo, axustándose a ISO-639-1 ou ISO-639-2"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000578
Tim-Philipp Müller74197da2012-01-09 13:10:10 +0000579msgid "language name"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +0100580msgstr "nome do idioma"
Tim-Philipp Müller74197da2012-01-09 13:10:10 +0000581
582msgid "freeform name of the language this stream is in"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +0100583msgstr "nome freeform do idioma no que está este fluxo"
Tim-Philipp Müller74197da2012-01-09 13:10:10 +0000584
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000585msgid "image"
586msgstr "imaxe"
587
588msgid "image related to this stream"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100589msgstr "imaxe relacionada con este fluxo"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000590
591#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
592msgid "preview image"
593msgstr "previsualizar imaxe"
594
595msgid "preview image related to this stream"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100596msgstr "vista previa da imaxe relacionada con este fluxo"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000597
598msgid "attachment"
599msgstr "anexo"
600
601msgid "file attached to this stream"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100602msgstr "ficheiro anexo a este fluxo"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000603
604msgid "beats per minute"
605msgstr "golpes por minuto (bpm)"
606
607msgid "number of beats per minute in audio"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100608msgstr "número de golpes por minuto (bpm) no son"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000609
610msgid "keywords"
611msgstr "palabras chave"
612
613msgid "comma separated keywords describing the content"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100614msgstr "palabras clave separadas por comas describindo o contido"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000615
616msgid "geo location name"
617msgstr "nome da xeolocalización"
618
619msgid ""
620"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621"produced"
622msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100623"descrición da localización entendíbel por humanos de onde foi gravado ou "
624"producido o medio"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000625
626msgid "geo location latitude"
627msgstr "latitude da xeolocalización"
628
629msgid ""
630"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
631"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
632"southern latitudes)"
633msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100634"latitude xeográfica onde foi gravado ou producido o medio, en graos conforme "
635"a WGS84 (cero é o ecuador, valores negativos para latitudes meridionais)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000636
637msgid "geo location longitude"
638msgstr "lonxitude da xeolocalización"
639
640msgid ""
641"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
642"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
643"negative values for western longitudes)"
644msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100645"lonxitude xeográfica onde foi gravado ou producido o medio, en graos "
646"conforme a WGS84 (cero é o primeiro meridiano en Greenwich/GB, valores "
647"negativos para lonxitudes occidentais)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000648
649msgid "geo location elevation"
650msgstr "elevación da xeolocalización"
651
652msgid ""
653"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
654"according to WGS84 (zero is average sea level)"
655msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100656"elevación xeográfica onde foi gravado ou producido o medio, en graos "
657"conforme a WGS84 (cero é o nivel medio do mar)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000658
659msgid "geo location country"
660msgstr "país da xeolocalización"
661
662msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100663msgstr "país (nome en inglés) onde foi gravado ou producido o medio"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000664
665msgid "geo location city"
666msgstr "cidade da xeolocalización"
667
668msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100669msgstr "cidade (nome en inglés) onde foi gravado ou producido o medio"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000670
671msgid "geo location sublocation"
672msgstr "sublocalización da xeolocalización"
673
674msgid ""
Tim-Philipp Müller23ac4ec2012-09-25 13:15:14 +0100675"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000676"the neighborhood)"
677msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100678"unha localización nunha cidade onde foi gravado ou producido o medio (p.ex. "
679"o barrio)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000680
681msgid "geo location horizontal error"
682msgstr "erro horizontal de xeolocalización"
683
684msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100685msgstr "erro esperado das medidas de posicionamento horizontal (en metros)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000686
687msgid "geo location movement speed"
688msgstr "velocidade de movemento da xeolocalización"
689
690msgid ""
691"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100693"velocidade de movemento do dispositivo de captura mentres realiza a captura, "
694"en m/s"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000695
696msgid "geo location movement direction"
697msgstr "dirección de movemento da xeolocalización"
698
699msgid ""
700"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
701"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
702"means the geographic north, and increases clockwise"
703msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100704"indica a dirección do movemento do dispositivo que realiza a captura dun "
705"medio. Representase en graos ou nunha representación en coma flotante, 0 "
706"corresponde ao norte xeográfico e incrementa de forma horaria."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000707
708msgid "geo location capture direction"
709msgstr "dirección de captura da xeolocalización"
710
711msgid ""
712"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
713"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
714"geographic north, and increases clockwise"
715msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100716"indica a dirección na que apunta o dispositivo que realiza a captura dun "
717"medio. Representase en graos ou nunha representación en coma flotante, 0 "
718"corresponde ao norte xeográfico e incrementa de forma horaria."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000719
720#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
721msgid "show name"
722msgstr "nome do programa"
723
724msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
725msgstr "Nome do programa/podcast/serie"
726
727#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
728msgid "show sortname"
729msgstr "nome de ordenación do programa"
730
731msgid ""
732"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
733msgstr "Nome do programa/podcast/serie, para propósitos de ordenación"
734
735msgid "episode number"
736msgstr "número de episodio"
737
738msgid "The episode number in the season the media is part of"
739msgstr "O número do capítulo na tempada"
740
741msgid "season number"
742msgstr "número de tempada"
743
744msgid "The season number of the show the media is part of"
745msgstr "O número de tempada do programa"
746
747msgid "lyrics"
748msgstr "letras"
749
750msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
751msgstr "As letras do ficheiro multimedia, xeralmente usado para cancións"
752
753msgid "composer sortname"
754msgstr "nome curto do compositor"
755
756msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
757msgstr "pesoa(s) que compuxeron a gravación, para propósitos de ordenamento"
758
759msgid "grouping"
760msgstr "agrupación"
761
762msgid ""
763"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
764"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
765msgstr ""
766"Agrupa temas relacionados que se expanden varias pistas, como as diferentes "
767"partes dun concerto. É un nivel máis alto que o dunha pista, pero máis baixo "
768"que o dun álbum."
769
770msgid "user rating"
771msgstr "puntuación do usuario"
772
773msgid ""
774"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
775"this media"
776msgstr ""
777"Puntuación atribuída por un usuario. Canto maior sexa a puntuación mais lle "
778"gustará ao usuario."
779
780msgid "device manufacturer"
781msgstr "fabricante do dispositivo"
782
783msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
784msgstr "Fabricante do dispositivo usado para crear este medio"
785
786msgid "device model"
787msgstr "modelo do dispositivo"
788
789msgid "Model of the device used to create this media"
790msgstr "Modelo do dispositivo usado para crear este medio"
791
792msgid "application name"
793msgstr "nome do aplicativo"
794
795msgid "Application used to create the media"
796msgstr "Aplicativo usado para crear o medio"
797
798msgid "application data"
799msgstr "datos do aplicativo"
800
801msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
802msgstr "Datos arbitrarios do aplicativo para serializalos no medio"
803
804msgid "image orientation"
805msgstr "orientación da imaxe"
806
807msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
808msgstr "Como se debería rotar ou voltear a imaxe antes de mostrala"
809
Sebastian Dröge297bca32013-08-28 12:30:00 +0200810msgid "publisher"
811msgstr ""
812
813msgid "Name of the label or publisher"
814msgstr ""
815
816msgid "interpreted-by"
817msgstr ""
818
819msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
820msgstr ""
821
Sebastian Dröge391ce8c2014-05-03 17:20:46 +0200822msgid "midi-base-note"
823msgstr ""
824
825msgid "Midi note number of the audio track."
826msgstr ""
827
Sebastian Drögeb610d4c2015-12-24 12:50:33 +0100828msgid "private-data"
829msgstr ""
830
831msgid "Private data"
832msgstr ""
833
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000834msgid ", "
835msgstr ", "
836
837#, c-format
Sebastian Drögedcf1ca12013-07-11 15:11:27 +0200838msgid "No URI handler for the %s protocol found"
839msgstr ""
840
841#, c-format
842msgid "URI scheme '%s' not supported"
843msgstr ""
844
845#, c-format
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000846msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100847msgstr "ERRO: do elemento %s: %s\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000848
849#, c-format
850msgid ""
851"Additional debug info:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"Información adicional de depuración:\n"
855"%s\n"
856
857#, c-format
Sebastian Dröge391ce8c2014-05-03 17:20:46 +0200858msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
859msgstr ""
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000860
861#, c-format
Sebastian Dröge391ce8c2014-05-03 17:20:46 +0200862msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
863msgstr ""
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000864
865#, c-format
866msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
867msgstr "non hai unha propiedade «%s» no elemento «%s»"
868
869#, c-format
870msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100871msgstr "non foi posíbel estabelecer a propiedade «%s» no elemento «%s» a «%s»"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000872
Sebastian Dröge86bdaf82016-02-19 10:29:40 +0200873msgid "Delayed linking failed."
874msgstr ""
875
Tim-Philipp Müllerb876b9f2016-11-14 18:04:28 +0000876#, fuzzy, c-format
877msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
878msgstr "non foi posíbel ligar %s a %s"
879
880#, fuzzy, c-format
881msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
882msgstr "non foi posíbel ligar o elemento sumidoiro para o URI «%s»"
883
884#, fuzzy, c-format
885msgid "could not link %s to %s with caps %s"
886msgstr "non foi posíbel ligar %s a %s"
887
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000888#, c-format
889msgid "could not link %s to %s"
890msgstr "non foi posíbel ligar %s a %s"
891
892#, c-format
893msgid "no element \"%s\""
894msgstr "non hai un elemento «%s»"
895
896#, c-format
Sebastian Dröge391ce8c2014-05-03 17:20:46 +0200897msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
898msgstr ""
899
900#, c-format
901msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
902msgstr ""
903
904#, c-format
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000905msgid "could not parse caps \"%s\""
906msgstr "non foi posíbel analizar as capacidades «%s»"
907
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000908#, c-format
909msgid "no sink element for URI \"%s\""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100910msgstr "non existe o elemento sumidoiro para o URI «%s»"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000911
912#, c-format
Sebastian Dröge391ce8c2014-05-03 17:20:46 +0200913msgid "no source element for URI \"%s\""
914msgstr "non existe un elemento orixe para o URI «%s»"
915
916msgid "syntax error"
917msgstr ""
918
Sebastian Dröge391ce8c2014-05-03 17:20:46 +0200919#, c-format
920msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
921msgstr "o binario especificado «%s» está baleiro, non está permitido"
922
923#, fuzzy, c-format
924msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
925msgstr "non existe o binario «%s», omitindo"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000926
927msgid "empty pipeline not allowed"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100928msgstr "non se permite unha canalización baleira"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000929
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000930msgid "A lot of buffers are being dropped."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100931msgstr "Estanse a desbotar moitos búferes."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000932
933msgid "Internal data flow problem."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100934msgstr "Hai un problema no fluxo interno de datos."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000935
Sebastian Drögedcf1ca12013-07-11 15:11:27 +0200936msgid "Internal data flow error."
937msgstr "Produciuse un erro no fluxo interno de datos."
938
939msgid "Internal clock error."
940msgstr "Produciuse un erro no reloxo interno."
941
942msgid "Failed to map buffer."
943msgstr ""
944
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000945msgid "Filter caps"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100946msgstr "Filtro de capacidades"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000947
948msgid ""
949"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
950"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
951msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100952"Restrinxir as posíbeis capacidades permitidas (NULL significa CALQUERA). Ao "
953"estabelecer esta propiedade obtense unha referencia do obxecto GstCaps "
954"fornecido."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000955
Tim-Philipp Müllerf3494d02014-12-16 15:53:06 +0000956msgid "Caps Change Mode"
957msgstr ""
958
959msgid "Filter caps change behaviour"
960msgstr ""
961
Tim-Philipp Müllerf52c7d02014-05-25 16:10:30 +0100962msgid "No Temp directory specified."
963msgstr "Non se especificou un directorio temporal."
964
965#, c-format
966msgid "Could not create temp file \"%s\"."
967msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro temporal «%s»."
968
969#, c-format
970msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
971msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
972
973msgid "Error while writing to download file."
974msgstr "Produciuse un erro de escritura ao descargar o ficheiro."
975
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000976msgid "No file name specified for writing."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100977msgstr "Non se especificou un nome de ficheiro para escritura."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000978
979#, c-format
980msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100981msgstr "Non foi posíbel abrir «%s» para escribir."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000982
983#, c-format
984msgid "Error closing file \"%s\"."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100985msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000986
987#, c-format
988msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100989msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro «%s»."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000990
991#, c-format
992msgid "Error while writing to file \"%s\"."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100993msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000994
995msgid "No file name specified for reading."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +0100996msgstr "Non se especificou un nome de ficheiro para a lectura."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000997
998#, c-format
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +0000999msgid "Could not get info on \"%s\"."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001000msgstr "Non foi posíbel obter a información de «%s»."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001001
1002#, c-format
1003msgid "\"%s\" is a directory."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001004msgstr "«%s» é un directorio."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001005
1006#, c-format
1007msgid "File \"%s\" is a socket."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001008msgstr "O ficheiro «%s» é un socket."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001009
1010msgid "Failed after iterations as requested."
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001011msgstr "Produciuse un fallo despois das iteracións que se solicitaron."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001012
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001013msgid "caps"
1014msgstr "capacidades"
1015
1016msgid "detected capabilities in stream"
1017msgstr "capacidades detectadas no fluxo"
1018
1019msgid "minimum"
1020msgstr "mínimo"
1021
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001022msgid "force caps"
1023msgstr "forzar as capacidades"
1024
1025msgid "force caps without doing a typefind"
1026msgstr "forzar as capacidades sen facer un «typefind»"
1027
Sebastian Dröge3b7a0712015-06-07 09:32:12 +02001028#, fuzzy
Sebastian Dröge86bdaf82016-02-19 10:29:40 +02001029msgid "Stream doesn't contain enough data."
Sebastian Dröge3b7a0712015-06-07 09:32:12 +02001030msgstr "O fluxo non contén datos."
1031
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001032msgid "Stream contains no data."
1033msgstr "O fluxo non contén datos."
1034
1035msgid "Implemented Interfaces:\n"
1036msgstr "Interfaces implementadas:\n"
1037
1038msgid "readable"
1039msgstr "lexíbel"
1040
1041msgid "writable"
1042msgstr "escribíbel"
1043
Tim-Philipp Müllerf3494d02014-12-16 15:53:06 +00001044msgid "deprecated"
1045msgstr ""
1046
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001047msgid "controllable"
1048msgstr "controlábel"
1049
1050msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1051msgstr "intercambiábel entre os estados NULL, READY, PAUSED ou PLAYING"
1052
1053msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1054msgstr "intercambiábel só entre os estados NULL, READY ou PAUSED"
1055
1056msgid "changeable only in NULL or READY state"
1057msgstr "intercambiábel só entre os estados NULL ou READY"
1058
1059msgid "Blacklisted files:"
1060msgstr "Ficheiros na lista negra:"
1061
1062msgid "Total count: "
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001063msgstr "Contía total: "
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001064
1065#, c-format
1066msgid "%d blacklisted file"
1067msgid_plural "%d blacklisted files"
1068msgstr[0] "%d ficheiro na lista negra"
1069msgstr[1] "%d ficheiros na lista negra"
1070
1071#, c-format
1072msgid "%d plugin"
1073msgid_plural "%d plugins"
1074msgstr[0] "%d engadido"
1075msgstr[1] "%d engadidos"
1076
1077#, c-format
1078msgid "%d blacklist entry"
1079msgid_plural "%d blacklist entries"
1080msgstr[0] "%d entrada na lista negra"
1081msgstr[1] "%d entradas na lista negra"
1082
1083#, c-format
1084msgid "%d feature"
1085msgid_plural "%d features"
1086msgstr[0] "%d característica"
1087msgstr[1] "%d características"
1088
1089msgid "Print all elements"
1090msgstr "Imprimir todos os elementos"
1091
1092msgid "Print list of blacklisted files"
1093msgstr "Imprimir lista dos ficheiros na lista negra"
1094
1095msgid ""
1096"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1097"plugins provide.\n"
1098" Useful in connection with external "
1099"automatic plugin installation mechanisms"
1100msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001101"Imprimir unha lista de características analizábeis por unha máquina do "
1102"engadido especificado ou fornecer todos os engadidos.\n"
1103" Útil xunto con mecanismos de "
1104"instalación externa automática de engadidos."
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001105
1106msgid "List the plugin contents"
1107msgstr "Listar o contido do engadido"
1108
Sebastian Drögecdc43fb2017-01-12 14:26:55 +02001109msgid ""
1110"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1111"list. (unordered)"
1112msgstr ""
1113
Tim-Philipp Müller0c168692012-09-14 01:17:54 +01001114msgid "Check if the specified element or plugin exists"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001115msgstr "Comprobar se o elemento ou engadido especificado existe"
Tim-Philipp Müller0c168692012-09-14 01:17:54 +01001116
1117msgid ""
1118"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1119"at least the version specified"
1120msgstr ""
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001121"Ao comprobar se un elemento ou engadido existe, tamén comprobar se a súa "
1122"versión é cando menos a versión especificada"
Tim-Philipp Müller0c168692012-09-14 01:17:54 +01001123
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001124msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001125msgstr "Imprimir os esquemas URI admitidos, cos elementos que os implementan"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001126
1127#, c-format
1128msgid "Could not load plugin file: %s\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001129msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro do engadido: %s\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001130
1131#, c-format
1132msgid "No such element or plugin '%s'\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001133msgstr "Non existe o elemento ou engadido «%s»\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001134
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001135msgid "Index statistics"
Wim Taymans081e3de2011-09-29 16:50:21 +02001136msgstr "Estatísticas do índice"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001137
1138#, c-format
1139msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001140msgstr "Obtívose a mensaxe nº %u do elemento «%s» (%s): "
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001141
1142#, c-format
1143msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001144msgstr "Obtívose a mensaxe nº %u da cela «%s:%s» (%s): "
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001145
1146#, c-format
1147msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001148msgstr "Obtívose a mensaxe nº %u do obxecto «%s» (%s): "
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001149
1150#, c-format
1151msgid "Got message #%u (%s): "
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001152msgstr "Obtívose a mensaxe num. %u (%s): "
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001153
1154#, c-format
1155msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001156msgstr "Obtívose un EOS do elemento «%s».\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001157
1158#, c-format
1159msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001160msgstr "ATOPADA ETIQUETA : atopada polo elemento «%s».\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001161
1162#, c-format
1163msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001164msgstr "ATOPADA ETIQUETA : atopada pola cela «%s:%s».\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001165
1166#, c-format
1167msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1168msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada polo obxecto «%s».\n"
1169
1170msgid "FOUND TAG\n"
1171msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
1172
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001173#, c-format
Tim-Philipp Müller942f4552012-04-02 23:16:39 +01001174msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001175msgstr "TOC ATOPADO : atopado polo elemento «%s».\n"
Tim-Philipp Müller942f4552012-04-02 23:16:39 +01001176
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001177#, c-format
Tim-Philipp Müller942f4552012-04-02 23:16:39 +01001178msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001179msgstr "TOC ATOPADO : encontrado polo obxecto «%s».\n"
Tim-Philipp Müller942f4552012-04-02 23:16:39 +01001180
Tim-Philipp Müller942f4552012-04-02 23:16:39 +01001181msgid "FOUND TOC\n"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001182msgstr "TOC ATOPADO\n"
Tim-Philipp Müller942f4552012-04-02 23:16:39 +01001183
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001184#, c-format
1185msgid ""
1186"INFO:\n"
1187"%s\n"
1188msgstr ""
1189"INFORMACIÓN:\n"
1190"%s\n"
1191
1192#, c-format
1193msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001194msgstr "AVISO: do elemento %s: %s\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001195
1196msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001197msgstr "Preparado, agardando a encher o búfer para rematar…\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001198
Tim-Philipp Müllerd2d2b892013-04-13 11:35:49 +01001199#, fuzzy
1200msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1201msgstr "Preparado, agardando a encher o búfer para rematar…\n"
1202
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001203msgid "buffering..."
1204msgstr "almacenando no búfer…"
1205
1206msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1207msgstr ""
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001208"Rematouse de almacenar no búfer, estabelecendo a canalización para "
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001209"REPRODUCIR...\n"
1210
1211msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001212msgstr "Almacenando no búfer, estabelecendo a canalización a PAUSADA...\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001213
1214msgid "Redistribute latency...\n"
1215msgstr "Redistribuír latencia...\n"
1216
1217#, c-format
1218msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1219msgstr "Estabelecendo o estado a %s segundo foi solicitado por %s...\n"
1220
1221msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001222msgstr "Interromper: parando a canalización …\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001223
Tim-Philipp Müllerd2d2b892013-04-13 11:35:49 +01001224#, c-format
1225msgid "Progress: (%s) %s\n"
1226msgstr ""
1227
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001228#, c-format
Tim-Philipp Müller469d46e2011-06-04 15:44:39 +01001229msgid "Missing element: %s\n"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001230msgstr "Elemento que falta: «%s»\n"
Tim-Philipp Müller469d46e2011-06-04 15:44:39 +01001231
Sebastian Dröge143abd22013-06-05 16:06:35 +02001232#, fuzzy, c-format
Sebastian Dröge0ecdc312013-09-19 09:42:15 +02001233msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
Sebastian Dröge143abd22013-06-05 16:06:35 +02001234msgstr "AVISO: do elemento %s: %s\n"
1235
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001236msgid "Output tags (also known as metadata)"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001237msgstr "Etiquetas de saída (tamén coñecido como metadatos)"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001238
Sebastian Drögeb5d51b82012-06-07 15:53:49 +02001239msgid "Output TOC (chapters and editions)"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001240msgstr "TOC de saída (capítulos e edicións)"
Tim-Philipp Müller942f4552012-04-02 23:16:39 +01001241
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001242msgid "Output status information and property notifications"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001243msgstr "Información do estado da saída e notificacións das propiedades"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001244
1245msgid "Do not print any progress information"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001246msgstr "Non mostrar ningunha información de progreso"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001247
1248msgid "Output messages"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001249msgstr "Mensaxes de saída"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001250
Tim-Philipp Müllerf8501042015-09-05 11:20:49 +01001251msgid ""
1252"Do not output status information for the specified property if verbose "
1253"output is enabled (can be used multiple times)"
1254msgstr ""
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001255
Tim-Philipp Müllerf8501042015-09-05 11:20:49 +01001256msgid "PROPERTY-NAME"
1257msgstr ""
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001258
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001259msgid "Do not install a fault handler"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001260msgstr "Non instalar un manexador predeterminado"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001261
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001262msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001263msgstr "Forzar EOS nas orixes antes de pechar a canalización"
1264
1265msgid "Gather and print index statistics"
Wim Taymans081e3de2011-09-29 16:50:21 +02001266msgstr "Obter e imprimir as estatísticas do índice"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001267
1268#, c-format
1269msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001270msgstr "ERRO: non foi posíbel construír a canalización: %s.\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001271
1272msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001273msgstr "ERRO: non foi posíbel construír a canalización.\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001274
1275#, c-format
1276msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001277msgstr "AVISO: canalización errónea: %s\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001278
1279msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
Tim-Philipp Müller9d57b2e2011-04-16 14:54:00 +01001280msgstr "ERRO: o elemento «canalización» non foi atopado.\n"
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001281
1282msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1283msgstr "Estabelecendo a tubería a PAUSA...\n"
1284
1285msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1286msgstr "ERROR: A tubería non quere pausarse.\n"
1287
1288msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1289msgstr "A tubería está viva e non necesita PREPARARSE...\n"
1290
1291msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1292msgstr "A tubería está PREPARÁNDOSE...\n"
1293
1294msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1295msgstr "ERRO: a tubería non quere prepararse.\n"
1296
1297msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1298msgstr "A tubería está PREPARADA...\n"
1299
1300msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1301msgstr "Estabelecendo a tubería a REPRODUCINDO.\n"
1302
1303msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1304msgstr "ERRO: a tubería non quere reproducirse.\n"
1305
1306msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1307msgstr "EOS ao apagar activado; Forzando EOS na tubería\n"
1308
Sebastian Drögeb5d51b82012-06-07 15:53:49 +02001309msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001310msgstr "EOS ao apagar activado; -- agardando polo EOS despois de erro\n"
Sebastian Drögeb5d51b82012-06-07 15:53:49 +02001311
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001312msgid "Waiting for EOS...\n"
1313msgstr "Agardando pola EOS...\n"
1314
1315msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1316msgstr "EOS recibido: detendo a tubería...\n"
1317
Sebastian Drögeb5d51b82012-06-07 15:53:49 +02001318msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001319msgstr "Interromper ao agardar polo EOS - detendo a canalización…\n"
Sebastian Drögeb5d51b82012-06-07 15:53:49 +02001320
Tim-Philipp Müller11b19852011-01-11 18:38:37 +00001321msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1322msgstr "Produciuse un erro ao esperar a EOS\n"
1323
1324msgid "Execution ended after %"
1325msgstr "A execución rematou despois de %"
1326
1327msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1328msgstr "Estabelecendo a tubería a PREPARADO...\n"
1329
1330msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1331msgstr "Estabelecendo a tubería a NULL...\n"
1332
1333msgid "Freeing pipeline ...\n"
1334msgstr "Liberando a tubería...\n"
Tim-Philipp Müller469d46e2011-06-04 15:44:39 +01001335
Sebastian Drögedd4b9bb2016-09-01 11:22:45 +03001336#~ msgid "Internal data stream error."
1337#~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo interno de datos."
1338
Tim-Philipp Müllerf8501042015-09-05 11:20:49 +01001339#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1340#~ msgstr "Non sacar a saída da información de estado do TIPO"
1341
1342#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1343#~ msgstr "TIPO1,TIPO2,…"
1344
Sebastian Dröge391ce8c2014-05-03 17:20:46 +02001345#~ msgid "link without source element"
1346#~ msgstr "ligazón sen elemento orixe"
1347
1348#~ msgid "link without sink element"
1349#~ msgstr "ligazón sen elemento sumidoiro"
1350
1351#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1352#~ msgstr "non existe un elemento co que ligar o URI «%s»"
1353
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001354#~ msgid "maximum"
1355#~ msgstr "máximo"
Wim Taymansfcdd9b62012-02-17 11:01:16 +01001356
Tim-Philipp Müller469d46e2011-06-04 15:44:39 +01001357#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1358#~ msgstr ""
1359#~ "Uso: gst-xmllaunch <ficheiro.xml> [ propiedade.do.elemento=valor … ]\n"
1360
1361#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1362#~ msgstr "ERRO: non foi posíbel analizar o ficheiro xml «%s».\n"
1363
1364#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1365#~ msgstr ""
1366#~ "ERRO: non existe o elemento de nivel superior da canalización no ficheiro "
1367#~ "«%s».\n"
1368
1369#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1370#~ msgstr "AVISO: neste momento só se admite un elemento de nivel superior.\n"
1371
1372#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1373#~ msgstr ""
1374#~ "ERRO: non foi posíbel analizar o argumento %d da liña de ordes: %s.\n"
1375
1376#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1377#~ msgstr "AVISO: non se atopou o elemento nomeado «%s».\n"
1378
1379#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1380#~ msgstr "Gardar a representación xml da canalización a un FICHEIRO e saír"
1381
1382#~ msgid "FILE"
1383#~ msgstr "FICHEIRO"
1384
1385#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1386#~ msgstr "Non instalar os manexadores de sinais para SIGUSR1 e SIGUSR2"
Tim-Philipp Müller964012b2013-07-29 19:38:51 +01001387
1388#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1389#~ msgstr "Imprimir a traza de asignacións (se foi activada ao compilar)"