blob: 55c3dcceb0cfb206f22e5174e5590de91e226a6c [file] [log] [blame]
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001# Japanese translation file for gstreamer
2# This file is put in the public domain.
3#
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +02004# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008, 2013.
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02005msgid ""
6msgstr ""
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +02007"Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02008"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Drögefa1e60a2015-06-24 22:46:00 +02009"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:42+0200\n"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +020010"PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:56+0900\n"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020011"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: ja\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20msgid "Print the GStreamer version"
21msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23msgid "Make all warnings fatal"
24msgstr ""
25
26msgid "Print available debug categories and exit"
27msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29msgid ""
Sebastian Dröge5445f362013-11-09 16:21:15 +010030"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020031msgstr ""
32
33msgid "LEVEL"
34msgstr "LEVEL"
35
36msgid ""
37"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39msgstr ""
40
41msgid "LIST"
42msgstr "LIST"
43
44msgid "Disable colored debugging output"
45msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
Sebastian Drögeab458c22013-07-30 08:18:47 +020047msgid ""
48"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
49"auto, unix"
50msgstr ""
51
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020052msgid "Disable debugging"
53msgstr "デバッグを無効にする"
54
55msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56msgstr ""
57
58msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
60
61msgid "PATHS"
62msgstr "PATHS"
63
64msgid ""
65"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67msgstr ""
68
69msgid "PLUGINS"
70msgstr "PLUGINS"
71
72msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73msgstr ""
74"プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
75
76msgid "Disable updating the registry"
77msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
78
79#, fuzzy
80msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
82
83msgid "GStreamer Options"
84msgstr "GStreamer オプション"
85
86msgid "Show GStreamer Options"
87msgstr "GStreamer オプションを表示する"
88
89msgid "Unknown option"
90msgstr "不明なオプション"
91
92msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93msgstr ""
94
95msgid ""
96"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97msgstr ""
98
99msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
101
102msgid ""
103"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104"proper error message with the reason for the failure."
105msgstr ""
106
107msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200108msgstr "GStreamer 内部エラー: パッドの問題"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200109
110msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
112
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +0200113msgid "GStreamer error: negotiation problem."
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200114msgstr "GStreamer エラー: ネゴシエーションの問題"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200115
116msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
118
119msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
121
122msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123msgstr ""
124
125msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
127
128msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200129msgstr "GStreamer はプラグインを見つけることができません"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200130
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +0200131msgid "GStreamer error: clock problem."
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200132msgstr "GStreamer エラー: クロックの問題"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200133
134msgid ""
135"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136"disabled."
137msgstr ""
138"このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
139
140msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
141msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
142
143msgid "Could not initialize supporting library."
144msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
145
146msgid "Could not close supporting library."
147msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
148
149msgid "Could not configure supporting library."
150msgstr "サポートライブラリを構成できません"
151
152msgid "Encoding error."
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200153msgstr "エンコーディングエラー"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200154
155msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
157
158msgid "Resource not found."
159msgstr "リソースが見つかりません"
160
161msgid "Resource busy or not available."
162msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
163
164msgid "Could not open resource for reading."
165msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
166
167msgid "Could not open resource for writing."
168msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
169
170msgid "Could not open resource for reading and writing."
171msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
172
173msgid "Could not close resource."
174msgstr "リソースをクローズできません"
175
176msgid "Could not read from resource."
177msgstr "リソースから読み込むことができません"
178
179msgid "Could not write to resource."
180msgstr "リソースを書き込むことができません"
181
182msgid "Could not perform seek on resource."
183msgstr "リソース上でリークができません"
184
185msgid "Could not synchronize on resource."
186msgstr "リソースを同期できません"
187
188msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
190
191msgid "No space left on the resource."
192msgstr "リソースに空きがありません"
193
Sebastian Dröge1adbba72014-04-18 15:23:46 +0200194#, fuzzy
195msgid "Not authorized to access resource."
196msgstr "リソースに空きがありません"
197
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200198msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
200
201msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202msgstr ""
203"エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
204"さい"
205
206msgid "Could not determine type of stream."
207msgstr "ストリームの種類を判別できません"
208
209msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210msgstr ""
211
212msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
214
215msgid "Could not decode stream."
216msgstr "ストリームをデコードできません"
217
218msgid "Could not encode stream."
219msgstr "ストリームをエンコードできません"
220
221msgid "Could not demultiplex stream."
222msgstr "出力ストリームを取り出せません"
223
224msgid "Could not multiplex stream."
225msgstr "ストリームを多重化できません"
226
227msgid "The stream is in the wrong format."
228msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
229
230msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
232
233msgid ""
234"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235"been supplied."
236msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
237
238#, c-format
239msgid "No error message for domain %s."
240msgstr ""
241
242#, c-format
243msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244msgstr ""
245
246msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247msgstr ""
248
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200249#, c-format
250msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
251msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
252
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200253msgid "title"
254msgstr "タイトル"
255
256msgid "commonly used title"
257msgstr "共通につかわれるタイトル"
258
259msgid "title sortname"
260msgstr "タイトルのソート名"
261
262msgid "commonly used title for sorting purposes"
263msgstr ""
264
265msgid "artist"
266msgstr "アーティスト"
267
268msgid "person(s) responsible for the recording"
269msgstr ""
270
271msgid "artist sortname"
272msgstr "アーティストのソート名"
273
274msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275msgstr ""
276
277msgid "album"
278msgstr "アルバム"
279
280msgid "album containing this data"
281msgstr ""
282
283msgid "album sortname"
284msgstr "アルバムのソート名"
285
286msgid "album containing this data for sorting purposes"
287msgstr ""
288
289#, fuzzy
290msgid "album artist"
291msgstr "アーティスト"
292
293msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
294msgstr ""
295
296#, fuzzy
297msgid "album artist sortname"
298msgstr "アーティストのソート名"
299
300msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301msgstr ""
302
303msgid "date"
304msgstr "日付"
305
306msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
308
309#, fuzzy
310msgid "datetime"
311msgstr "日付"
312
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200313msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200314msgstr "データが作成された日付 (GstDateTime 構造体として)"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200315
316msgid "genre"
317msgstr "ジャンル"
318
319msgid "genre this data belongs to"
320msgstr "このデータが属しているジャンル"
321
322msgid "comment"
323msgstr "コメント"
324
325msgid "free text commenting the data"
326msgstr ""
327
328msgid "extended comment"
329msgstr ""
330
331msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332msgstr ""
333
334msgid "track number"
335msgstr "トラック番号"
336
337msgid "track number inside a collection"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200338msgstr "コレクション内のトラック番号"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200339
340msgid "track count"
341msgstr "トラック数"
342
343msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344msgstr ""
345
346msgid "disc number"
347msgstr "ディスク番号"
348
349msgid "disc number inside a collection"
350msgstr "コレクション内のディスク番号"
351
352msgid "disc count"
353msgstr "ディスク枚数"
354
355msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356msgstr ""
357
358msgid "location"
359msgstr "場所"
360
361msgid ""
362"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363"is hosted)"
364msgstr ""
365
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200366msgid "homepage"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200367msgstr ""
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200368
369msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370msgstr ""
371
372msgid "description"
373msgstr "詳細"
374
375msgid "short text describing the content of the data"
376msgstr ""
377
378msgid "version"
379msgstr "バージョン"
380
381msgid "version of this data"
382msgstr "このデータのバージョン"
383
384msgid "ISRC"
385msgstr "ISRC"
386
387msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388msgstr ""
389"International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
390"ください"
391
392msgid "organization"
393msgstr "組織"
394
395msgid "copyright"
396msgstr ""
397
398msgid "copyright notice of the data"
399msgstr ""
400
401msgid "copyright uri"
402msgstr ""
403
404msgid "URI to the copyright notice of the data"
405msgstr ""
406
407#, fuzzy
408msgid "encoded by"
409msgstr "エンコーダー"
410
411msgid "name of the encoding person or organization"
412msgstr ""
413
414msgid "contact"
415msgstr "コンタクト"
416
417msgid "contact information"
418msgstr "コンタクト情報"
419
420msgid "license"
421msgstr "ライセンス"
422
423msgid "license of data"
424msgstr "データのライセンス"
425
426msgid "license uri"
427msgstr "ライセンス uri"
428
429msgid "URI to the license of the data"
430msgstr "デーtのライセンスへの URI"
431
432msgid "performer"
433msgstr "演奏者"
434
435msgid "person(s) performing"
436msgstr ""
437
438msgid "composer"
439msgstr "作曲者"
440
441msgid "person(s) who composed the recording"
442msgstr ""
443
444msgid "duration"
445msgstr "演奏時間"
446
447msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
449
450msgid "codec"
451msgstr "コーデック"
452
453msgid "codec the data is stored in"
454msgstr ""
455
456msgid "video codec"
457msgstr "動画コーデック"
458
459msgid "codec the video data is stored in"
460msgstr ""
461
462msgid "audio codec"
463msgstr "音声コーデック"
464
465msgid "codec the audio data is stored in"
466msgstr ""
467
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200468msgid "subtitle codec"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200469msgstr "字幕コーデック"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200470
471msgid "codec the subtitle data is stored in"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200472msgstr "字幕データが保存されているコーデック"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200473
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200474msgid "container format"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200475msgstr "コンテナ形式"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200476
477msgid "container format the data is stored in"
478msgstr ""
479
480msgid "bitrate"
481msgstr "ビットレート"
482
483msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484msgstr ""
485
486msgid "nominal bitrate"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200487msgstr "公称ビットレート"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200488
489msgid "nominal bitrate in bits/s"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200490msgstr "公称ビットレート (bits/秒)"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200491
492msgid "minimum bitrate"
493msgstr "最小ビットレート"
494
495msgid "minimum bitrate in bits/s"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200496msgstr "最小ビットレート (bits/秒)"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200497
498msgid "maximum bitrate"
499msgstr "最大ビットレート"
500
501msgid "maximum bitrate in bits/s"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200502msgstr "最大ビットレート (bits/秒)"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200503
504msgid "encoder"
505msgstr "エンコーダー"
506
507msgid "encoder used to encode this stream"
508msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
509
510msgid "encoder version"
511msgstr "エンコーダーバージョン"
512
513msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
515
516msgid "serial"
517msgstr "シリアル"
518
519msgid "serial number of track"
520msgstr "トラックのシリアル番号"
521
522msgid "replaygain track gain"
523msgstr ""
524
525msgid "track gain in db"
526msgstr ""
527
528msgid "replaygain track peak"
529msgstr ""
530
531msgid "peak of the track"
532msgstr "トラックのピーク"
533
534msgid "replaygain album gain"
535msgstr ""
536
537msgid "album gain in db"
538msgstr ""
539
540msgid "replaygain album peak"
541msgstr ""
542
543msgid "peak of the album"
544msgstr "アルバムのピーク"
545
546msgid "replaygain reference level"
547msgstr ""
548
549msgid "reference level of track and album gain values"
550msgstr ""
551
552msgid "language code"
553msgstr "言語コード"
554
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -0400555msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200556msgstr "このストリームの ISO-639-1 または ISO-639-2 で書かれた言語コード"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -0400557
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -0400558msgid "language name"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200559msgstr "言語名"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -0400560
561msgid "freeform name of the language this stream is in"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200562msgstr ""
563
564msgid "image"
565msgstr "画像"
566
567msgid "image related to this stream"
568msgstr "このストリームに関連した画像"
569
570#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571msgid "preview image"
572msgstr "プレビュー画像"
573
574msgid "preview image related to this stream"
575msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
576
577msgid "attachment"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200578msgstr "添付"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200579
580msgid "file attached to this stream"
581msgstr "このストリームに添付されたファイル"
582
583msgid "beats per minute"
584msgstr "BPM"
585
586msgid "number of beats per minute in audio"
587msgstr ""
588
589msgid "keywords"
590msgstr "キーワード"
591
592msgid "comma separated keywords describing the content"
593msgstr ""
594
595msgid "geo location name"
596msgstr ""
597
598msgid ""
599"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600"produced"
601msgstr ""
602
603msgid "geo location latitude"
604msgstr ""
605
606msgid ""
607"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609"southern latitudes)"
610msgstr ""
611
612msgid "geo location longitude"
613msgstr ""
614
615msgid ""
616"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
618"negative values for western longitudes)"
619msgstr ""
620
621msgid "geo location elevation"
622msgstr ""
623
624msgid ""
625"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626"according to WGS84 (zero is average sea level)"
627msgstr ""
628
629msgid "geo location country"
630msgstr ""
631
632msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
633msgstr ""
634
635#, fuzzy
636msgid "geo location city"
637msgstr "場所"
638
639msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640msgstr ""
641
642msgid "geo location sublocation"
643msgstr ""
644
645msgid ""
Sebastian Drögef4e033e2012-10-08 09:57:27 +0200646"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200647"the neighborhood)"
648msgstr ""
649
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200650msgid "geo location horizontal error"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200651msgstr ""
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200652
653msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
654msgstr ""
655
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200656msgid "geo location movement speed"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200657msgstr ""
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200658
659msgid ""
660"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
661msgstr ""
662
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200663msgid "geo location movement direction"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200664msgstr ""
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200665
666msgid ""
667"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669"means the geographic north, and increases clockwise"
670msgstr ""
671
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200672msgid "geo location capture direction"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200673msgstr ""
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200674
675msgid ""
676"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
677"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
678"geographic north, and increases clockwise"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
682msgid "show name"
683msgstr ""
684
685msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
689#, fuzzy
690msgid "show sortname"
691msgstr "アーティストのソート名"
692
693msgid ""
694"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
695msgstr ""
696
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200697msgid "episode number"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200698msgstr "エピソード番号"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200699
700msgid "The episode number in the season the media is part of"
701msgstr ""
702
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200703msgid "season number"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200704msgstr "シーズン番号"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200705
706msgid "The season number of the show the media is part of"
707msgstr ""
708
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200709msgid "lyrics"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200710msgstr "歌詞"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200711
712msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
713msgstr ""
714
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200715msgid "composer sortname"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200716msgstr "作曲者のソート名"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200717
718msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
719msgstr ""
720
721msgid "grouping"
722msgstr ""
723
724msgid ""
725"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
726"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
727msgstr ""
728
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200729msgid "user rating"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200730msgstr ""
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200731
732msgid ""
733"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
734"this media"
735msgstr ""
736
737msgid "device manufacturer"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200738msgstr "デバイス製造元"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200739
740#, fuzzy
741msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
742msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
743
744msgid "device model"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200745msgstr "デバイスモデル"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200746
747#, fuzzy
748msgid "Model of the device used to create this media"
749msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
750
751msgid "application name"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200752msgstr "アプリケーション名"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200753
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200754msgid "Application used to create the media"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200755msgstr ""
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200756
757msgid "application data"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200758msgstr "アプリケーションデータ"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200759
760msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
761msgstr ""
762
763msgid "image orientation"
764msgstr ""
765
766msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
767msgstr ""
768
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200769msgid "publisher"
770msgstr ""
771
772msgid "Name of the label or publisher"
773msgstr ""
774
775msgid "interpreted-by"
776msgstr ""
777
778msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
779msgstr ""
780
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200781msgid "midi-base-note"
782msgstr ""
783
784msgid "Midi note number of the audio track."
785msgstr ""
786
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200787msgid ", "
788msgstr ", "
789
790#, c-format
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200791msgid "No URI handler for the %s protocol found"
792msgstr ""
793
794#, c-format
795msgid "URI scheme '%s' not supported"
796msgstr ""
797
798#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200799msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
800msgstr ""
801
802#, c-format
803msgid ""
804"Additional debug info:\n"
805"%s\n"
806msgstr ""
807"追加のデバッグ情報:\n"
808"%s\n"
809
810#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200811msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200812msgstr ""
813
814#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200815msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200816msgstr ""
817
818#, c-format
819msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
820msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
821
822#, c-format
823msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
824msgstr ""
825
826#, c-format
827msgid "could not link %s to %s"
828msgstr "%s を %s へリンクできません"
829
830#, c-format
831msgid "no element \"%s\""
832msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
833
834#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200835msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
836msgstr ""
837
838#, c-format
839msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
840msgstr ""
841
842#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200843msgid "could not parse caps \"%s\""
844msgstr ""
845
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200846#, c-format
847msgid "no sink element for URI \"%s\""
848msgstr ""
849
850#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200851msgid "no source element for URI \"%s\""
852msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
853
854msgid "syntax error"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200855msgstr ""
856
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200857msgid "bin"
858msgstr ""
859
860#, c-format
861msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
862msgstr ""
863
864#, fuzzy, c-format
865msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
866msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
867
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200868msgid "empty pipeline not allowed"
869msgstr "空のパイプラインは許可されません"
870
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200871msgid "A lot of buffers are being dropped."
872msgstr ""
873
874msgid "Internal data flow problem."
875msgstr ""
876
877msgid "Internal data stream error."
878msgstr "内部データストリームエラー"
879
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200880msgid "Internal data flow error."
881msgstr "内部データフローエラー"
882
883msgid "Internal clock error."
884msgstr ""
885
886msgid "Failed to map buffer."
887msgstr ""
888
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200889msgid "Filter caps"
890msgstr ""
891
892msgid ""
893"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
894"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
895msgstr ""
896
Sebastian Dröge570fd492015-03-16 19:05:29 +0100897msgid "Caps Change Mode"
898msgstr ""
899
900msgid "Filter caps change behaviour"
901msgstr ""
902
Sebastian Dröge5856dec2014-06-22 17:18:02 +0200903msgid "No Temp directory specified."
904msgstr ""
905
906#, c-format
907msgid "Could not create temp file \"%s\"."
908msgstr "一時ファイル \"%s\" を作成できません"
909
910#, c-format
911msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
912msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
913
914msgid "Error while writing to download file."
915msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
916
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200917msgid "No file name specified for writing."
918msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
919
920#, c-format
921msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
922msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
923
924#, c-format
925msgid "Error closing file \"%s\"."
926msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
927
928#, c-format
929msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
930msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
931
932#, c-format
933msgid "Error while writing to file \"%s\"."
934msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
935
936msgid "No file name specified for reading."
937msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
938
939#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200940msgid "Could not get info on \"%s\"."
941msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
942
943#, c-format
944msgid "\"%s\" is a directory."
945msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
946
947#, c-format
948msgid "File \"%s\" is a socket."
949msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
950
951msgid "Failed after iterations as requested."
952msgstr ""
953
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200954msgid "caps"
955msgstr ""
956
957msgid "detected capabilities in stream"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200958msgstr "ストリーム内のケイパビリティを検出しました"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200959
960msgid "minimum"
961msgstr "最小値"
962
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200963msgid "force caps"
964msgstr ""
965
966msgid "force caps without doing a typefind"
967msgstr ""
968
Sebastian Dröge1ac0c8e2015-06-07 09:41:47 +0200969#, fuzzy
970msgid "Stream contains not enough data."
971msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
972
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200973msgid "Stream contains no data."
974msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
975
976msgid "Implemented Interfaces:\n"
977msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
978
979msgid "readable"
980msgstr "読み込み可能"
981
982msgid "writable"
983msgstr "書き込み可能"
984
Sebastian Dröge570fd492015-03-16 19:05:29 +0100985msgid "deprecated"
986msgstr ""
987
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200988msgid "controllable"
989msgstr "コントロール可能"
990
991msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
992msgstr ""
993
994msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
995msgstr ""
996
997msgid "changeable only in NULL or READY state"
998msgstr ""
999
1000msgid "Blacklisted files:"
1001msgstr ""
1002
1003msgid "Total count: "
1004msgstr "合計数: "
1005
1006#, c-format
1007msgid "%d blacklisted file"
1008msgid_plural "%d blacklisted files"
1009msgstr[0] ""
1010msgstr[1] ""
1011
1012#, c-format
1013msgid "%d plugin"
1014msgid_plural "%d plugins"
1015msgstr[0] ""
1016msgstr[1] ""
1017
1018#, c-format
1019msgid "%d blacklist entry"
1020msgid_plural "%d blacklist entries"
1021msgstr[0] ""
1022msgstr[1] ""
1023
1024#, c-format
1025msgid "%d feature"
1026msgid_plural "%d features"
1027msgstr[0] ""
1028msgstr[1] ""
1029
1030msgid "Print all elements"
1031msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1032
1033msgid "Print list of blacklisted files"
1034msgstr ""
1035
1036msgid ""
1037"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1038"plugins provide.\n"
1039" Useful in connection with external "
1040"automatic plugin installation mechanisms"
1041msgstr ""
1042
1043msgid "List the plugin contents"
1044msgstr ""
1045
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +02001046msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1047msgstr ""
1048
1049msgid ""
1050"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1051"at least the version specified"
1052msgstr ""
1053
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001054msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1055msgstr ""
1056
1057#, c-format
1058msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1059msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1060
1061#, c-format
1062msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1063msgstr ""
1064
1065msgid "Index statistics"
1066msgstr ""
1067
1068#, c-format
1069msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1070msgstr ""
1071
1072#, c-format
1073msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1074msgstr ""
1075
1076#, c-format
1077msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1078msgstr ""
1079
1080#, c-format
1081msgid "Got message #%u (%s): "
1082msgstr ""
1083
1084#, c-format
1085msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1086msgstr ""
1087
1088#, c-format
1089msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1090msgstr ""
1091
1092#, c-format
1093msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1094msgstr ""
1095
1096#, c-format
1097msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1098msgstr ""
1099
1100msgid "FOUND TAG\n"
1101msgstr ""
1102
1103#, c-format
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001104msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1105msgstr ""
1106
1107#, c-format
1108msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1109msgstr ""
1110
1111msgid "FOUND TOC\n"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +02001112msgstr "FOUND TOC\n"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001113
1114#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001115msgid ""
1116"INFO:\n"
1117"%s\n"
1118msgstr ""
1119"情報:\n"
1120"%s\n"
1121
1122#, c-format
1123msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1124msgstr ""
1125
1126msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1127msgstr ""
1128
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001129msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1130msgstr ""
1131
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001132msgid "buffering..."
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +02001133msgstr "バッファリング中..."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001134
1135msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1136msgstr ""
1137"バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1138"す...\n"
1139
1140msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1141msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1142
1143msgid "Redistribute latency...\n"
1144msgstr ""
1145
1146#, c-format
1147msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1148msgstr ""
1149
1150msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1151msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1152
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001153#, c-format
1154msgid "Progress: (%s) %s\n"
1155msgstr ""
1156
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +02001157#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001158msgid "Missing element: %s\n"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +02001159msgstr "エレメントが見つかりません: %s\n"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001160
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001161#, c-format
Sebastian Dröge63f3a122013-09-19 12:31:13 +02001162msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001163msgstr ""
1164
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001165msgid "Output tags (also known as metadata)"
1166msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1167
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001168msgid "Output TOC (chapters and editions)"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001169msgstr ""
1170
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001171msgid "Output status information and property notifications"
1172msgstr ""
1173
1174#, fuzzy
1175msgid "Do not print any progress information"
1176msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1177
1178msgid "Output messages"
1179msgstr "出力メッセージ"
1180
1181msgid "Do not output status information of TYPE"
1182msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1183
1184msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1185msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1186
1187msgid "Do not install a fault handler"
1188msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1189
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001190msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1191msgstr ""
1192
1193msgid "Gather and print index statistics"
1194msgstr ""
1195
1196#, c-format
1197msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1198msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1199
1200msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1201msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1202
1203#, c-format
1204msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1205msgstr ""
1206
1207msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1208msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1209
1210msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1211msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1212
1213msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1214msgstr ""
1215
1216msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1217msgstr ""
1218
1219msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1220msgstr ""
1221
1222msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1223msgstr ""
1224
1225msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1226msgstr ""
1227
1228msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1229msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1230
1231msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1235msgstr ""
1236
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001237msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1238msgstr ""
1239
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001240msgid "Waiting for EOS...\n"
1241msgstr ""
1242
1243#, fuzzy
1244msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1245msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1246
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001247#, fuzzy
1248msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1249msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1250
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001251msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1252msgstr ""
1253
1254msgid "Execution ended after %"
1255msgstr ""
1256
1257msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1258msgstr ""
1259
1260msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1261msgstr ""
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Freeing pipeline ...\n"
1265msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1266
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001267#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1268#~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1269
1270#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1271#~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1272
1273#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1274#~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1275
1276#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1277#~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1278
1279#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1280#~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +02001281
1282#~ msgid "maximum"
1283#~ msgstr "最大値"
1284
1285#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1286#~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1287
1288#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1289#~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1290
1291#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1292#~ msgstr ""
1293#~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1294
1295#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1296#~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1297
1298#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1299#~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1300
1301#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1302#~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1303
1304#~ msgid "FILE"
1305#~ msgstr "FILE"
1306
1307#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1308#~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"