| # Serbian translation of gst-plugins |
| # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004. |
| # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.6.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-06-09 11:22+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-12-24 11:34+0200\n" |
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
| "Language: sr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "запис није договорен пре функције добављања (get)" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "ОтворениЦВ није успео да учита слику шаблона" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Не могу да прочитам информације о наслову ДВД-а." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да отворим ДВД уређај „%s“." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Нисам успео да подесим позиционирање засновано на ланцу програма." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за " |
| "дешифровање ДВД-а није инсталирана." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Не могу да читам ДВД." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Не могу да отворим ток датотеке звука за читање." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Не могу да успоставим везу са улазом/излазом звука" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Нисам успео да испитам могућности улаза/излаза звука" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Не могу да подесим улаз/излаз звука" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Не могу да покренем улаз/излаз звука" |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Унутрашња грешка протока података." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| "Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Елемент дигиталног зума не може бити направљен" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Запис подслике није подешен пре протока података" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Нисам успео да добијем адресу одломка." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Унутрашња грешка тока података." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Не могу да преузмем одломке" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Није наведен назив датотеке за упис." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне " |
| "датотеке." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Уређај „%s“ не постоји." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Не могу да добавим подешавања са управљачког уређаја „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Не могу да нумеришем системе доставе са управљачког уређаја „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "Не могу да пронађем датотеку подешавања ДВБ канала" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања ДВБ канала: %s" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Датотека подешавања ДВБ канала не садржи ниједан канал" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "Не могу да пронађем податке за ДВБ канал „%s“" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "основни аудио усклађивач звучних догађаја Гстримера" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Гстример може да пушта аудио користећи било који број излазних елемената. " |
| #~ "Неки могући избори су „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Аудио " |
| #~ "усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "опис основног аудио усклађивача звучних догађаја Гстримера" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element." |
| #~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио усклађивача." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "опис основног аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за музику и филмове" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "опис основног аудио усклађивача Гстримера за музику и филмове" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "основни видео усклађивач Гстримера" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Гстример може да пушта видео користећи било који број излазних елемената. " |
| #~ "Неки могући избори су „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и " |
| #~ "„aasink“. Видео усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног " |
| #~ "елемента." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "опис основног видео усклађивача Гстримера" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosink element." |
| #~ msgstr "Описује изабрани елемент видео усклађивача." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "основни аудио извор Гстримера" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Гстример може да снима аудио користећи било који број излазних елемената. " |
| #~ "Неки могући избори су „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може " |
| #~ "бити делимична спојка уместо само једног елемента." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "опис основног аудио извора Гстримера" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| #~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио извора." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "основни видео извор Гстримера" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source " |
| #~ "can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Гстример може да снима видео користећи било који број излазних елемената. " |
| #~ "Неки могући избори су „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа " |
| #~ "може бити делимична спојка уместо само једног елемента." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "опис основног видео извора Гстримера" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element." |
| #~ msgstr "Описује изабрани елемент видео извора." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "основно приказивање Гстримера" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " |
| #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " |
| #~ "of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Гстример може да стави прикључке приказивања у спојку да претвори аудио " |
| #~ "токове у видео кадрове. Неки могући избори су „goom“, „goom2k1“ и " |
| #~ "„synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична спојка уместо " |
| #~ "само једног елемента." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "опис основног приказивања Гстримера" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected visualization element." |
| #~ msgstr "Описује изабрани елемент приказивања." |
| |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| #~ msgstr "Не могу да добавим путању Манифеста" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“." |