| # Translation of gst-plugins-bad to Croatian. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. |
| # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-06-09 11:22+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:45-0700\n" |
| "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" |
| "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" |
| "Language: hr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
| "X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "format nije bio dogovoren prije ‘get’ funkcije" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV nije uspio učitati predložak slike" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Iz naslova se ne mogu pročitati informacije o DVD-u" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Nije uspjelo otvoriti DVD uređaj ‘%s’." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Pretraga temeljena na PGC-u nije uspjela." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "DVD nije moguće pročitati. DVD je možda kriptiran, a biblioteka za " |
| "dekriptiranje DVD-a nije instalirana." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "DVD nije moguće pročitati." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "" |
| "Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka koji bi se " |
| "mogao reproducirati)." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "‘sndfile’ stream (tok podataka) nije moguće otvoriti za čitanje." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Spajanje na ‘sndio’ nije moguće uspostaviti" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Nije uspjelo ispitati ‘sndio’ mogućnosti" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "‘sndio’ nije moguće konfigurirati" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "‘sndio’ nije moguće pokrenuti" |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Interna greška u protoku podataka." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "U generiranoj datoteci priprema (preroll vrijeme) je duža od ukupnog " |
| "trajanja streama (toka podataka)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "Lokacija datoteke je prazna (NULL); navedite valjani naziv datoteke" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Nije moguće napraviti (kreirati) element za Digitalzoom" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "" |
| "Format podslike (subpicture) nije bio konfiguriran prije protoka podataka" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Nije uspjelo dobiti fragmente adrese URL-a." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Interna greška toka (stream) podataka." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Nije moguće preuzeti fragmente" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Nedostaje naziv (nema ga) datoteke za pisanje." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva datoteka." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Uređaj „%s“ ne postoji." |
| |
| # http://whatis.techtarget.com/definition/front-end |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Sučelje (frontend) uređaja „%s“ nije moguće otvoriti." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Od sučelja (frontend) uređaja „%s“ nije moguće dobiti postavke." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Dostavne sustave nije moguće nabrojati iz sučelja (frontend) uređaja „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "Konfiguracijsku datoteku za DVB kanal nije moguće pronaći" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Nije moguće učitati konfiguracijsku datoteku za DVB kanal: %s" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Konfiguracijska datoteka za DVB kanal ne sadrži nijedan kanal" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "Pojedinosti za DVB kanal %s nije moguće pronaći" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku „%s”." |