| # Translation of gst-plugins-bad to French |
| # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # |
| # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011. |
| # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-06-09 11:22+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:27+0100\n" |
| "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "Format non négocié avant l'appel de la fonction get" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV n’a pas pu charger l’image modèle" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique du DVD « %s »." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Impossible de définir la recherche basée sur PGC." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Impossible de lire le DVD. Il se peut qu’il soit chiffré et qu’aucune " |
| "bibliothèque de déchiffrement DVD ne soit installée." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Impossible de lire le DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier snd en lecture." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Impossible de se connecter à sndio" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Impossible d’interroger les capacités de sndio" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Impossible de configurer sndio" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Impossible de démarrer sndio" |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Erreur du flux de données interne." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "Le fichier généré a un temps de lancement plus long que la durée du flux" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| "L’emplacement du fichier est inconnu (NULL), veuillez choisir un nom de " |
| "fichier valide" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "L’élément Digitalzoom n’a pu être créé" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Le format de sous-image n’était pas configuré avant le flux de données" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Échec de la récupération de l’URL de fragment." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Erreur interne de flux de données." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Impossible de télécharger les fragments" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Aucun nom de fichier indiqué en écriture." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Le nom de fichier indiqué « %s » ne peut pas être converti dans l’encodage " |
| "local au système de fichier." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Le périphérique « %s » n’existe pas." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique frontal « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'énumérer les systèmes d’émission du périphérique frontal « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal DVB" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration de canal DVB : %s" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Le fichier de configuration de canal DVB ne contient aucun canal" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal DVB %s" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "récepteur audio GStreamer par défaut pour les événements sonores" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer peut lire des sons depuis un nombre quelconque d’éléments en " |
| #~ "entrée. Les choix possibles sont osssink, pulsesink et alsasink. Le " |
| #~ "source audio peut être un pipeline partiel au lieu d’un élément unique." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour les événements " |
| #~ "sonores" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element." |
| #~ msgstr "Décrit le récepteur audio sélectionné." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "récepteur audio GStreamer par défaut pour les confèrences audiovisuelles" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour les confèrences " |
| #~ "audiovisuelles" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "récepteur audio GStreamer par défaut pour la musique et les films" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour la musique et " |
| #~ "les films" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "récepteur vidéo GStreamer par défaut" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer peut lire une vidéo depuis un nombre quelconque d’éléments en " |
| #~ "entrée. Les choix possibles sont xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink et " |
| #~ "aasink. Le source vidéo peut être un pipeline partiel au lieu d’un " |
| #~ "élément unique." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "description du récepteur vidéo GStreamer par défaut" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosink element." |
| #~ msgstr "Décrit le récepteur vidéo sélectionné." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "source audio GStreamer par défaut" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer peut enregistrer des sons depuis un nombre quelconque " |
| #~ "d’éléments en entrée. Les choix possibles sont osssrc, pulsesrc et " |
| #~ "alsasrc. Le source audio peut être un pipeline partiel au lieu d’un " |
| #~ "élément unique." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "description de la source audio GStreamer par défaut" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| #~ msgstr "Décrit la source audio sélectionnée." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "source vidéo GStreamer par défaut" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source " |
| #~ "can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer peut enregistrer une vidéo depuis un nombre quelconque " |
| #~ "d’éléments en entrée. Les choix possibles sont v4lsrc, v4l2src et " |
| #~ "videotestsrc. Le source vidéo peut être un pipeline partiel au lieu d’un " |
| #~ "élément unique." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "description de la source vidéo GStreamer par défaut" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element." |
| #~ msgstr "Décrit la source vidéo sélectionnée." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "aperçu GStreamer par défaut" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " |
| #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " |
| #~ "of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer peut mettre les extensions d’aperçu dans un pipeline pour " |
| #~ "transformer les flux audios en frames vidéo. Les choix possibles sont " |
| #~ "goom, goom2k1 et synaesthesia. L’extension d’aperçu peut être un pipeline " |
| #~ "partiel au lieu d’un élément unique." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "description de l’aperçu GStreamer par défaut" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected visualization element." |
| #~ msgstr "Décrit l’élément d’aperçu sélectionné." |