| # Danish translation of gst-plugins-bad. |
| # Copyright (C) 2015 Mogens Jaeger og Joe Hansen. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007. |
| # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.6.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-06-09 11:22+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-12-05 11:28+0200\n" |
| "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "format blev ikke forhandlet før hent funktion" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV mislykkedes i at indlæse skabelonaftryk" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Kunne ikke læse titelinformation for dvd." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed »%s«." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Kunne ikke indstille PGC-baseret søgning." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke læse dvd. Dette kan være fordi dvd'en er krypteret og et dvd-" |
| "dekrypteringsbibliotek ikke er installeret." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Kunne ikke læse dvd." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbare strømme." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Kunne ikke åbne sndfile-strøm for læsning." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse til sndio" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Kunne ikke forespørge sndio-funktioner" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Kunne ikke konfigurere" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Kunne ikke starte sndio" |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Intern datastrømfejl." |
| |
| # pre-roll. The name of an online video commercial that appears prior to an online video, |
| # http://en.wiktionary.org/wiki/preroll |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "Oprettet fil har en længere preroll-tid end strømmens varighed" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Manglende element »%s« - kontroller din GStreamer-installation." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "Filplacering er sat til NULL, sæt den venligst til et gyldigt filnavn" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Digitalzoom-element kunne ikke oprettes" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Format for underbillede blev ikke konfigureret før datastrøm" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Kunne ikke indhente fragmentadresse." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Intern datastrømfejl." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Kunne ikke hente fragmenter" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Intet filnavn er angivet til skrivning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Det angivne filnavn »%s« kan ikke konverteres til en lokal filnavnskodning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« til skrivning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Enheden »%s« eksisterer ikke." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kunne ikke åbne forende-enheden »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kunne ikke hente indstillinger fra forende-enheden »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kunne opregne leveringssystemer fra forende-enheden »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« for læsning." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "Kunne ikke finde DVB-kanalens konfigurationsfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Kunne ikke indlæse DVB-kanalens konfigurationsfil: %s" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "DVB-kanalens konfigurationsfil indeholder ikke nogen kanaler" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "Kunne ikke finde detaljer for DVB-kanalen %s" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "standardlydkanal for GStreamers lydhændelser" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kan afspille lyd via et antal udgangselementer. Nogle mulige " |
| #~ "valg er osssink, pulsesink og alsasink. Lydudgangen kan være en delvis " |
| #~ "datakanal i stedet for bare et element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "beskrivelse af standardlydkanal for GStreamers lydhændelser" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element." |
| #~ msgstr "Beskriver det valge lydkanalelement." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "standardlydkanal til GStreamers lyd/video-konference" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "beskrivelse for standardlydkanal til GStreamers lyd/video-konference" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "standardlydkanal til GStreamers musik og film" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "beskrivelse for standardlydkanal til GStreamers musik og film" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "standardlydkanal for GStreamer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kan afspille video via et antal udgangselementer. Nogle mulige " |
| #~ "valg er xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink og aasink. Videoudgangen " |
| #~ "kan være en delvis datakanal i stedet for bare et element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "beskrivelse for standardvideokanal for GStreamer" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosink element." |
| #~ msgstr "Beskriver den valgte videokanalselement." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "standardlydoptagelse for GStreamer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kan optage lyd via et antal indgangselementer. Nogle mulige " |
| #~ "valg er osssrc, pulsesrc og alsasrc. Lydkilden kan være en delvis " |
| #~ "datakanal i stedet for bare et element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "beskrivelse for standardlydoptagelsen til GStreamer" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| #~ msgstr "Beskriver det valgte lydoptagelseselement." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "standardvideooptager for GStreamer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source " |
| #~ "can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kan optage video via et antal indgangselementer. Nogle mulige " |
| #~ "valg er v4lsrc, v4l2src og videotestsrc. Videokilden kan være en delvis " |
| #~ "datakanal i stedet for bare et element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "beskrivelse for standardvideooptageren til GStreamer" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element." |
| #~ msgstr "Beskriver det valgte videooptagerelement." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "Standardvisualisering for GStreamer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " |
| #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " |
| #~ "of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kan placere visualiseringsudvidelsesmoduler i en datakanal for " |
| #~ "at transformere lydstrømme i videobilleder. Nogle mulige valg er goom, " |
| #~ "goom2k1 og synaesthesia. Visualiseringsudvidelsesmodulerne kan være en " |
| #~ "delvis datakanal i stedet for bare et element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "beskrivelse for standardvisualisering til GStreamer" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected visualization element." |
| #~ msgstr "Beskriver det valgte visualiseringselement." |
| |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| #~ msgstr "Kunne ikke indhente Manifestens adresse" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil »%s«." |