blob: f29459002acb99a9f6a97e722183a028a79db475 [file] [log] [blame]
# traditional Chinese translation of gstreamer.
# This file is put in the public domain.
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gst/gst.c:285
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"
#: gst/gst.c:287
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "令任何警告都造成程式終止"
#: gst/gst.c:290
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
#: gst/gst.c:293
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
#: gst/gst.c:295
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: gst/gst.c:297
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:300
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
#: gst/gst.c:302
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "偵錯結果不加上色彩"
#: gst/gst.c:304
msgid "Disable debugging"
msgstr "關閉偵錯功能"
#: gst/gst.c:307
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
#: gst/gst.c:310
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
#: gst/gst.c:310
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"
#: gst/gst.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
"號分隔)"
#: gst/gst.c:314
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:317
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
#: gst/gst.c:322
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr ""
#: gst/gst.c:327
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
#: gst/gst.c:328
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"
#: gst/gst.c:1000
msgid "Unknown option"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2126
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2128
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"額外偵錯資訊:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:135
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:137 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:194 gst/gsterror.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
#: gst/gsterror.c:140
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:142
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:143
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:145
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:147
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:149
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:153
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:154
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:158
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:176
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
# (abel) close library? 該解釋清楚才是。
#: gst/gsterror.c:177 gst/gsterror.c:178
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
#: gst/gsterror.c:192
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:196
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到資源。"
#: gst/gsterror.c:197
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not close resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not read from resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:204
msgid "Could not write to resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:209
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:223
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:228
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:230
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "無法決定資料串流的類型。"
#: gst/gsterror.c:232
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:234
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:235
msgid "Could not decode stream."
msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
#: gst/gsterror.c:236
msgid "Could not encode stream."
msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:238
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:239
#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "資料串流格式錯誤。"
#: gst/gsterror.c:290
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:298
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gstpipeline.c:558
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "標題"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "artist"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "album"
msgstr "專輯"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "album containing this data"
msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date"
msgstr "日期"
#: gst/gsttaglist.c:108
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "媒體資料製作日期"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "genre"
msgstr "樂曲分類"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "這首樂曲的分類"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "comment"
msgstr "註解"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "free text commenting the data"
msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
#: gst/gsttaglist.c:119
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "註解"
#: gst/gsttaglist.c:120
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "track number"
msgstr "音軌編號"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "track number inside a collection"
msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "track count"
msgstr "音軌總數"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "整套專輯的樂曲總數"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "disc number"
msgstr "碟片編號"
#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "disc count"
msgstr "碟片總數"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "整套專輯的碟片總數"
#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "location"
msgstr "位置"
#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "URI 形式的檔案位置"
#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "description"
msgstr "說明"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version"
msgstr "版本"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version of this data"
msgstr "媒體檔案版本"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "organization"
msgstr "組織"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright"
msgstr "授權"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright notice of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact"
msgstr "連絡"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact information"
msgstr "連絡資訊"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license"
msgstr "條款"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license of data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "performer"
msgstr "演出者"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "person(s) performing"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "duration"
msgstr "時間長度"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "codec"
msgstr "編碼"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "video codec"
msgstr "視像編碼"
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "audio codec"
msgstr "音效編碼"
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "音效"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "bitrate"
msgstr "位元率"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "nominal bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最低位元率"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最低位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最高位元率"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最高位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "encoder"
msgstr "編碼程序"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "encoder version"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "image related to this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "preview image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:254
msgid ", "
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:293
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
#: gst/parse/grammar.y:529
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "無法連接 %s 和 %s"
#: gst/parse/grammar.y:575
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "“%s” 元件不存在"
#: gst/parse/grammar.y:622
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:644 gst/parse/grammar.y:692 gst/parse/grammar.y:708
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "管線中沒有來源元件"
#: gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:689 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "管線中沒有輸出元件"
#: gst/parse/grammar.y:726
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
#: gst/parse/grammar.y:736
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:744
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
#: gst/parse/grammar.y:751
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1878
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2010
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
msgid "Filter caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfdsink.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfdsink.c:383
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:252
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:258
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:279
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "無法連接 %s 和 %s"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "“%s” 是一個目錄。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "“%s” 是一個 socket。"
#: plugins/elements/gstidentity.c:361
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "最低"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "最高"
#: tools/gst-inspect.c:250
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:297
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "標題"
#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:925
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "音軌總數"
#: tools/gst-inspect.c:926
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
#: tools/gst-inspect.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "功能"
#: tools/gst-inspect.c:1109
msgid "Print all elements"
msgstr "顯示所有元件"
#: tools/gst-inspect.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
#: tools/gst-inspect.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:431
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:483
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:514
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:516
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:518
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:520
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
#: tools/gst-launch.c:520
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:523
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
#: tools/gst-launch.c:523
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
#: tools/gst-launch.c:526
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:528
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
#: tools/gst-launch.c:612
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
#: tools/gst-launch.c:616
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
#: tools/gst-launch.c:620
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:649
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n"
#: tools/gst-launch.c:655 tools/gst-launch.c:707
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:665
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:668
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:671 tools/gst-launch.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:677
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:689
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:692
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:703
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:703
msgid " ns.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:710
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:715
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "執行管線 ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRY"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "管線執行次數"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " 嘗試強制執行。\n"
# (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
# (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"