| # Translation of gstreamer messages to Afrikaans. |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n" |
| "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n" |
| "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: gst/gst.c:267 |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe" |
| |
| #: gst/gst.c:269 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" |
| |
| #: gst/gst.c:273 |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop" |
| |
| #: gst/gst.c:276 |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen " |
| "afvoer" |
| |
| #: gst/gst.c:278 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "VLAK" |
| |
| #: gst/gst.c:280 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele " |
| "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| #: gst/gst.c:283 |
| msgid "LIST" |
| msgstr "LYS" |
| |
| #: gst/gst.c:285 |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af" |
| |
| #: gst/gst.c:287 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Skakel ontfouting af" |
| |
| #: gst/gst.c:291 |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing" |
| |
| #: gst/gst.c:293 |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "PAAIE" |
| |
| #: gst/gst.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die " |
| "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH" |
| |
| #: gst/gst.c:298 |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "INPROPPE" |
| |
| #: gst/gst.c:301 |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie" |
| |
| #: gst/gst.c:315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" |
| msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '" |
| |
| #: gst/gstelement.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" |
| |
| #: gst/gstelement.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Addisionele ontfout-inligting:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: gst/gsterror.c:61 |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." |
| |
| #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149 |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " |
| "Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te " |
| "ken. Meld asb. die fout aan." |
| |
| #: gst/gsterror.c:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb." |
| |
| #: gst/gsterror.c:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb." |
| |
| #: gst/gsterror.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb." |
| |
| #: gst/gsterror.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb." |
| |
| #: gst/gsterror.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb." |
| |
| #: gst/gsterror.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb." |
| |
| #: gst/gsterror.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb." |
| |
| #: gst/gsterror.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb." |
| |
| #: gst/gsterror.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb." |
| |
| #: gst/gsterror.c:97 |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "" |
| "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek." |
| |
| #: gst/gsterror.c:101 |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103 |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." |
| |
| #: gst/gsterror.c:121 |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Hulpbron nie gevind nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:122 |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:123 |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:124 |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:126 |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:127 |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:128 |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:129 |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:130 |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:131 |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:133 |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." |
| |
| #: gst/gsterror.c:152 |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n " |
| "fout aan." |
| |
| #: gst/gsterror.c:154 |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:156 |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "" |
| "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word " |
| "nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:158 |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "" |
| "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:159 |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:160 |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:161 |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:162 |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie." |
| |
| #: gst/gsterror.c:163 |
| msgid "Stream is of the wrong format." |
| msgstr "Stroom het die verkeerde formaat." |
| |
| #: gst/gsterror.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s." |
| |
| #: gst/gsterror.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d." |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:88 |
| msgid "title" |
| msgstr "titel" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:88 |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "algemeenbekende titel" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:91 |
| msgid "artist" |
| msgstr "kunstenaar" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:92 |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:96 |
| msgid "album" |
| msgstr "album" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:97 |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "album wat hierdie data bevat" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:99 |
| msgid "date" |
| msgstr "datum" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:100 |
| msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" |
| msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:103 |
| msgid "genre" |
| msgstr "genre" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:104 |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "genre waartoe hierdie data behoort" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:107 |
| msgid "comment" |
| msgstr "kommentaar" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:108 |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:111 |
| msgid "track number" |
| msgstr "snitnommer" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:112 |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "snitnommer binne die versameling" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:115 |
| msgid "track count" |
| msgstr "aantal snitte" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:116 |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:120 |
| msgid "disc number" |
| msgstr "skyfnommer" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:121 |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "skyfnommer binne 'n versameling" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:124 |
| msgid "disc count" |
| msgstr "aantal skywe" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:125 |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:129 |
| msgid "location" |
| msgstr "ligging" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:130 |
| msgid "original location of file as a URI" |
| msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:134 |
| msgid "description" |
| msgstr "beskrywing" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:135 |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:138 |
| msgid "version" |
| msgstr "weergawe" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:138 |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "weergawe van hierdie data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:141 |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:143 |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:145 |
| msgid "organization" |
| msgstr "organization" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:148 |
| msgid "copyright" |
| msgstr "kopiereg" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:148 |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "kopieregnota van die data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:151 |
| msgid "contact" |
| msgstr "kontak" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:151 |
| msgid "contact information" |
| msgstr "kontakinformasie" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:153 |
| msgid "license" |
| msgstr "lisensie" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:153 |
| msgid "license of data" |
| msgstr "datalisensie" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:156 |
| msgid "performer" |
| msgstr "kunstenaar" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:157 |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "kunstenaar(s)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:160 |
| msgid "duration" |
| msgstr "duur" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:160 |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:163 |
| msgid "codec" |
| msgstr "kodek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:164 |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "kodek waarmee die data gestoor is" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:167 |
| msgid "video codec" |
| msgstr "video-kodek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:167 |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:170 |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "oudio-kodek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:170 |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:172 |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "bistempo" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:172 |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:174 |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "nominale bistempo" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:174 |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:176 |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "minimum bistempo" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:176 |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "minimum bistempo is bisse/s" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:178 |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "maksimum bistempo" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:178 |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:181 |
| msgid "encoder" |
| msgstr "enkodeerder" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:181 |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:184 |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "enkodeerderweergawe" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:185 |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:187 |
| msgid "serial" |
| msgstr "reeks" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:187 |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "serienommer van snit" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:189 |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "terugspeelversterking snitversterking" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:189 |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "snitversterking (in db)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:191 |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:191 |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "toppunt van die snit" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:193 |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "terugspeelversterking albumversterking" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:193 |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "albumversterking (in db)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:195 |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:195 |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "toppunt van die album" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:197 |
| msgid "language code" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:198 |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:237 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:244 |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:902 |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:914 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." |
| msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:923 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:937 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie." |
| |
| #: gst/elements/gstidentity.c:306 |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae." |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182 |
| msgid "caps" |
| msgstr "caps" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183 |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186 |
| msgid "minimum" |
| msgstr "minimum" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190 |
| msgid "maximum" |
| msgstr "maksimum" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:188 |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:193 |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:271 |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:284 |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:496 |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:541 |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "geen element \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:592 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678 |
| #: gst/parse/grammar.y:736 |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "verbinding sonder bron-element" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745 |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "verbinding sonder bestemming-element" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:696 |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:706 |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:714 |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:718 |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:730 |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1085 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "geen element \"%s\"" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:83 |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." |
| msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got Message from element \"%s\"\n" |
| msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:392 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:479 |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:481 |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:483 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:485 |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:485 |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TIPE1, TIPE2,..." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:488 |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:488 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "LÊER" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:491 |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:493 |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:495 |
| msgid "Number of times to iterate pipeline" |
| msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:574 |
| #, c-format |
| msgid " Trying to run anyway.\n" |
| msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PAUSE pipeline ...\n" |
| msgstr "LOOP pyplyn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:610 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:615 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n" |
| msgstr "LOOP pyplyn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:618 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PREROLL pipeline ...\n" |
| msgstr "LOOP pyplyn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:622 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PREROLLED pipeline ...\n" |
| msgstr "LOOP pyplyn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "RUNNING pipeline ...\n" |
| msgstr "LOOP pyplyn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:648 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "Uitvoering het geëindig na %" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid " ns.\n" |
| msgstr " ns).\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:655 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "READY pipeline ...\n" |
| msgstr "LOOP pyplyn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "NULL pipeline ...\n" |
| msgstr "LOOP pyplyn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:665 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| msgstr "LOOP pyplyn ...\n" |
| |
| #~ msgid "Registry to use" |
| #~ msgstr "Register om te gebruik" |
| |
| #~ msgid "REGISTRY" |
| #~ msgstr "REGISTER" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error loading %s\n" |
| #~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "SCHEDULER" |
| #~ msgstr "SKEDULEERDER" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" |
| #~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('" |
| |
| #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb." |
| |
| #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" |
| #~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af" |
| |
| #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer " |
| #~ "nie." |
| |
| #~ msgid " iterations (sum %" |
| #~ msgstr " iterasies (som %" |
| |
| #~ msgid " ns, average %" |
| #~ msgstr " ns, gemiddelde %" |
| |
| #~ msgid " ns, min %" |
| #~ msgstr " ns, min %" |
| |
| #~ msgid " ns, max %" |
| #~ msgstr " ns, maks %" |
| |
| #~ msgid "')" |
| #~ msgstr "')" |
| |
| #~ msgid "' is the default)" |
| #~ msgstr "' is die verstekwaarde)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s" |
| #~ "\" nie" |
| |
| #~ msgid "Show plugin details" |
| #~ msgstr "Vertoon details van inproppe" |
| |
| #~ msgid "Show scheduler details" |
| #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder" |