Update translations
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 5125497..3fdeb0f 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-04 15:59-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-17 15:13-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -25,19 +25,21 @@
#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Inačica GStreamer-a"
+msgstr "ispiše GStreamer inačicu"
#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Sva upozorenja su fatalna"
+msgstr "učini sva upozorenja fatalnim"
#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Dostupne kategorije debugiranja"
+msgstr "ispis dostupnih kategorija debugiranja"
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr "Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa"
+msgstr ""
+"zadana RAZINA debugiranja od 1\n"
+" (samo greške) do 9 (sve) ili 0 (ništa)"
#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
@@ -45,7 +47,12 @@
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr "Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr ""
+"zarezom odvojeni POPIS parova\n"
+" category_name:level\n"
+" za postavljanje specifičnih razina\n"
+" za pojedinačne kategorije.\n"
+" Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
@@ -53,31 +60,41 @@
#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Onemogući obojeno debugiranje"
+msgstr "neobojeni ispis debugiranja"
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
-msgstr "Mijenja mod bojanja dnevnika debugiranja. Mogući su: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr ""
+"mijenja način bojenja debug-dnevnika\n"
+" mogući načini su:\n"
+" off, on, disable, auto, unix"
#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Onemogući debugiranje"
+msgstr "onemogući debugiranje"
#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Opširna dijagnoza tijeka učitavanja plugina"
+msgstr ""
+"opširna dijagnostika tijekom\n"
+" učitavanja plugina"
#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin"
+msgstr ""
+"dvotočkom odvojene STAZE (paths)\n"
+" koje sadrže plugine"
#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
-msgstr "PUTANJE"
+msgstr "STAZE"
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr "Zarezima odvojen popis dodatnih plugina za učitati, prije onih navedenih u varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr ""
+"zarezima odvojeni popis dodatnih PLUGINA\n"
+" za učitati pored onih navedenih u\n"
+" varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
@@ -85,23 +102,27 @@
#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina"
+msgstr ""
+"onemogući hvatanje segmentacijskih\n"
+" grešaka tijekom učitavanja plugina"
#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Onemogući ažuriranje registra"
+msgstr "onemogući ažuriranje registra"
#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra"
+msgstr ""
+"onemogući stvaranje pomoćnog procesa\n"
+" tijekom čitanja registra"
#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
-msgstr "Opcije GStreamer-a"
+msgstr "GStreamer opcije"
#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a"
+msgstr "pokaže opcije za GStreamer"
#: gst/gst.c:930
msgid "Unknown option"
@@ -109,15 +130,15 @@
#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci."
+msgstr "GStreamer je primio opću grešku u osnovnoj biblioteci."
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci."
+msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd toj grešci."
#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran."
+msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementirani."
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
@@ -128,40 +149,40 @@
# 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements
#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz elemenata)."
+msgstr "Interna GStreamer greška: pad-problem."
# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu
#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)."
+msgstr "Interna GStreamer greška: dretva-problem."
#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)."
+msgstr "GStreamer greška: problem dogovaranja (za povezivanje elemenata)."
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)."
+msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju."
+msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traženju."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima."
+msgstr "Interna GStreamer greška: Caps-problem."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)."
+msgstr "Interna GStreamer greška: tag-problem."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in."
+msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plugin."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)."
+msgstr "GStreamer greška: problem sa satom (vrijeme, sinkronizacija)."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
@@ -169,7 +190,7 @@
#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci."
+msgstr "GStreamer je primio opću grešku u pomoćnoj biblioteci."
#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
@@ -197,7 +218,7 @@
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
-msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan."
+msgstr "Resurs je zauzeti ili je nedostupni."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
@@ -225,15 +246,15 @@
#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu."
+msgstr "Nije moguće pretraživati u resursu."
#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu."
+msgstr "Nije moguće sinkronizirati se s resursom."
#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa."
+msgstr "Nije moguće dobiti ili promijeniti postavke resursa."
#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
@@ -241,55 +262,55 @@
#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Pristup resursu nije autoriziran."
+msgstr "Nije dopušteno pristupiti resursu."
#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku."
+msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku strujanja (stream error)."
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr "Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim prijavite kao grešku."
+msgstr "Element ne može rukovati s ovakvim strujanjem. Molimo, prijavite kao grešku."
#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)."
+msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog strujanja."
#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr "Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
+msgstr "Strujanje je vrste kojom ovaj element ne može rukovati."
#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr "Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka podataka)."
+msgstr "Nema kodeka koji može rukovati s ovom vrstom strujanja."
#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati."
+msgstr "Nije moguće dekodirati strujanje."
#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati."
+msgstr "Nije moguće kodirati strujanje."
#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati."
+msgstr "Nije moguće demultipleksirati strujanje."
#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati."
+msgstr "Nije moguće multipleksirati strujanje."
#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu."
+msgstr "Strujanje je u krivom formatu."
#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano."
+msgstr "Strujanje je šifrirano a dešifriranje nije podržano."
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
-msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije dobiven prikladan ključ."
+msgstr "Strujanje je šifrirano i ne može se dešifrirati jer nije dobiven prikladni ključ."
#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
@@ -303,12 +324,12 @@
#: gst/gstpipeline.c:550
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu."
+msgstr "Odabrani sat se ne može koristiti u cjevovodu."
#: gst/gstregistry.c:1692
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s"
+msgstr "Greška pri zapisivanju u predmemoriju registra u %s: %s"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
@@ -316,15 +337,15 @@
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
-msgstr "uobičajeno korišteni naslov"
+msgstr "uobičajeni naslov"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
-msgstr "naslov (za sortiranje)"
+msgstr "naslov za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)"
+msgstr "uobičajeni naslov za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
@@ -332,15 +353,15 @@
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "osoba odgovorna za snimku"
+msgstr "osobe odgovorne za snimanje"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
-msgstr "izvođač (sortiranje)"
+msgstr "umjetnik za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)"
+msgstr "osobe odgovorne za snimanje za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
@@ -352,11 +373,11 @@
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
-msgstr "album (sortiranje)"
+msgstr "album za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)"
+msgstr "album koji sadrži ove podatke za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
@@ -364,15 +385,15 @@
#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)"
+msgstr "Izvođač cijelog albuma prikazan kako treba"
#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
-msgstr "izvođač albuma (sortiranje)"
+msgstr "izvođač albuma za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)"
+msgstr "Izvođač cijelog albuma za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
@@ -416,19 +437,19 @@
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
-msgstr "redni broj pjesme"
+msgstr "redni broj zapisa"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "redni broj pjesme u kolekciji"
+msgstr "redni broj zapisa u kolekciji"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
-msgstr "broj pjesama"
+msgstr "ukupni broj zapisa"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma"
+msgstr "ukupni broj zapisa u kolekciji kojoj pripada ova pjesma"
#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
@@ -440,11 +461,11 @@
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
-msgstr "broj diskova"
+msgstr "ukupni broj diskova"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
+msgstr "ukupni broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
@@ -452,7 +473,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
-msgstr "Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili stream (tok podataka))"
+msgstr "Podrijetlo medija kao URI (mjesto gdje se nalazi originalna datoteka ili originalni izvor strujanja)"
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
@@ -492,7 +513,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
+msgstr "autorska prava"
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
@@ -500,7 +521,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
-msgstr "copyright uri"
+msgstr "copyright URI"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
@@ -532,7 +553,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
-msgstr "uri licencija"
+msgstr "URI licencija"
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
@@ -544,7 +565,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
-msgstr "osoba koja izvodi"
+msgstr "osoba (ili osobe) koja izvodi"
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
@@ -552,7 +573,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku"
+msgstr "osoba (ili osobe) koja je skladala snimku"
#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
@@ -560,7 +581,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
-msgstr "dirigent/naročiti izvođač"
+msgstr "dirigent/izvođač detaljnije"
#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
@@ -612,7 +633,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
-msgstr "brzina"
+msgstr "bitrate"
#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
@@ -648,7 +669,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+msgstr "koder upotrebljeni za kodiranje ovog strujanja"
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
@@ -656,7 +677,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+msgstr "inačica kodera korištenoga za kodiranje ovog strujanja"
#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
@@ -664,21 +685,21 @@
#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
-msgstr "serijski broj pjesme"
+msgstr "serijski broj zapisa"
# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)"
+msgstr "prilagodba glasnoće pjesme"
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
-msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima"
+msgstr "razina glasnoće zapisa u decibelima"
#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)"
+msgstr "prilagodba vršne glasnoće pjesme"
#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
@@ -686,7 +707,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
-msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma"
+msgstr "prilagodba glasnoće albuma"
#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
@@ -694,7 +715,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma"
+msgstr "prilagodba vršne glasnoće albuma"
#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
@@ -702,11 +723,11 @@
#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
-msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće"
+msgstr "prilagodba referentne glasnoće"
#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma"
+msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće zapisa i albuma"
#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
@@ -714,7 +735,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
+msgstr "jezični kȏd za ovo strujanje, u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
@@ -722,7 +743,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)"
+msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovo strujanje"
#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
@@ -730,25 +751,25 @@
#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
-msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
+msgstr "slika povezana s ovim strujanjem"
# thumbnail
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
-msgstr "sličica"
+msgstr "pregledna slika"
#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
+msgstr "pregledna slika povezana s ovom strujom"
#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
-msgstr "prilog"
+msgstr "privitak"
#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)"
+msgstr "datoteka pripojena ovom strujanju"
#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
@@ -769,71 +790,71 @@
# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation
#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
-msgstr "geolokacijsko ime mjesta"
+msgstr "geografsko ime mjesta"
#: gst/gsttaglist.c:300
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
-msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgstr "čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljeni ili proizvedeni"
#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
-msgstr "geolokacijska širina"
+msgstr "geografska širina"
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
-msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu polutku)"
+msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljeni ili proizvedeni, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južne širine)"
#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
-msgstr "geolokacijska dužina"
+msgstr "geografska dužina"
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
-msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)"
+msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljeni ili proizvedeni, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)"
#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
-msgstr "geolokacijska visina"
+msgstr "geografska visina"
#: gst/gsttaglist.c:314
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
+msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljeni ili proizvedeni, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
-msgstr "geolokacijski položaj države"
+msgstr "geografski položaj države"
#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljeni ili proizvedeni"
#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
-msgstr "geolokacijski položaj grada"
+msgstr "geografski položaj grada"
#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljeni ili proizvedeni"
#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "geolokacijski položaj djela grada"
+msgstr "geografski položaj djela grada"
#: gst/gsttaglist.c:326
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
-msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)"
+msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljeni ili proizvedeni (npr. gradska četvrt)"
#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "geolokacijska vodoravna greška"
+msgstr "greška vodoravne geografske lokacije"
#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)"
+msgstr "očekivana greška u mjerenju vodoravnog položaja (u metrima)"
#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "geolokacijska brzina kretanja"
+msgstr "geografska brzina kretanja"
#: gst/gsttaglist.c:334
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
@@ -841,7 +862,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "geolokacijski smjer kretanja"
+msgstr "geografski smjer kretanja"
#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
@@ -849,7 +870,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "geolokacijski smjer snimanja"
+msgstr "geografski smjer snimanja"
#: gst/gsttaglist.c:344
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
@@ -867,27 +888,27 @@
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
-msgstr "ime emisije (sortiranje)"
+msgstr "ime emisije za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:357
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)"
+msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
-msgstr "broj epizode"
+msgstr "redni broj epizode"
#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij"
+msgstr "Redni broj epizode u sezoni iz koje je medij"
#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
-msgstr "broj sezone"
+msgstr "redni broj sezone"
#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij"
+msgstr "Redni broj sezone emisije iz koje je medij"
#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
@@ -899,11 +920,11 @@
#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
-msgstr "skladatelj (sortiranje)"
+msgstr "skladatelj za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)"
+msgstr "osoba (ili osobe) koja je skladala snimku za sortiranje"
#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
@@ -911,11 +932,11 @@
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr "Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma"
+msgstr "Grupira povezane medije koji se protežu kroz više zapisa, kao npr. različiti stavci koncerta. To je viša razina od zapisa, ali niža od albuma"
#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
-msgstr "korisnička ocjena"
+msgstr "ocjena korisnika"
#: gst/gsttaglist.c:380
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
@@ -935,23 +956,23 @@
#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija"
+msgstr "Model uređaja korišteni za izradu medija"
#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
-msgstr "ime programa"
+msgstr "ime aplikacije"
#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "Program korišten za izradu medija"
+msgstr "Aplikacija korištena za izradu medija"
#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
-msgstr "programski podaci"
+msgstr "podaci o aplikaciji"
#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij"
+msgstr "Proizvoljni podaci o aplikaciji koji su serijalizirani u medij"
#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
@@ -971,7 +992,7 @@
#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
-msgstr "obrada"
+msgstr "obradio"
#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
@@ -1005,7 +1026,7 @@
#: gst/gsturi.c:831
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr "URI shema ‘%s’ nije podržana"
+msgstr "URI shema „%s“ nije podržana"
#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
@@ -1024,12 +1045,12 @@
#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]"
+msgstr "veza nema source [sink=%s@%p]"
#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]"
+msgstr "veza nema sink [source=%s@%p]"
#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
@@ -1039,7 +1060,7 @@
#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“"
+msgstr "nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
@@ -1048,17 +1069,17 @@
#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "nije moguće povezati %s na %s, %s ne može rukovati s caps %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s, %s ne može rukovati s Caps %s"
#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "nije moguće povezati %s na %s, nijedan element ne može rukovati s caps %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s, nijedan element ne može rukovati s Caps %s"
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "nije moguće povezati %s na %s s caps %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s s Caps %s"
#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
@@ -1073,28 +1094,28 @@
#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se"
+msgstr "neočekivana referencija „%s“ - ignorira se"
# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr "neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se"
+msgstr "neočekivan pad-reference „%s“ - ignorira se"
#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi"
+msgstr "nije moguće iščitati Caps „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“"
+msgstr "nema sink-elementa za adresu URI „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“"
+msgstr "nema source-elementa za adresu URI „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
@@ -1103,12 +1124,12 @@
#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno"
+msgstr "specificirani je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno"
#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata"
+msgstr "nema spremnika „%s“, elementi se otpakiravaju"
#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
@@ -1128,16 +1149,16 @@
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
msgid "Internal clock error."
-msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)."
+msgstr "Interni problem sa satom."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik."
+msgstr "Nije uspjelo mapirati međuspremnik."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
-msgstr "Filtriranje mogućnosti"
+msgstr "Caps filtar"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
@@ -1145,11 +1166,11 @@
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
-msgstr "Način izmjena mogućnosti"
+msgstr "Način Caps promjena"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti"
+msgstr "Filtar-Caps mijenja ponašanje"
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
msgid "No Temp directory specified."
@@ -1158,7 +1179,7 @@
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)."
+msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće kreirati."
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
@@ -1216,15 +1237,15 @@
#: plugins/elements/gstidentity.c:678
msgid "Failed after iterations as requested."
-msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo."
+msgstr "Neuspjeh nakon iteracija po zahtjevu."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "caps"
-msgstr "mogućnosti"
+msgstr "Caps"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)"
+msgstr "otkrivene su Caps strujanja"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
msgid "minimum"
@@ -1232,20 +1253,20 @@
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps"
-msgstr "prisili mogućnosti"
+msgstr "prisili Caps"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘typefind’"
+msgstr "prisili Caps bez upotrebe „typefind“"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
msgid "Stream doesn't contain enough data."
-msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka."
+msgstr "Strujanje ne sadrži dovoljno podataka."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke."
+msgstr "Strujanje ne sadrži podatke."
#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
@@ -1281,19 +1302,19 @@
#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):"
+msgstr "Datoteke na crnoj listi:"
#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
msgid "Total count: "
-msgstr "Ukupan broj: "
+msgstr "Ukupni broj: "
#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] "%d zabranjena datoteka"
-msgstr[1] "%d zabranjene datoteke"
-msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka"
+msgstr[0] "%d datoteka na crnoj listi"
+msgstr[1] "%d datoteke na crnoj listi"
+msgstr[2] "%d datoteka na crnoj listi"
#: tools/gst-inspect.c:1045
#, c-format
@@ -1307,9 +1328,9 @@
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)"
-msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)"
-msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)"
+msgstr[0] "%d stavka na crnoj listi"
+msgstr[1] "%d stavke na crnoj listi"
+msgstr[2] "%d stavki na crnoj listi"
#: tools/gst-inspect.c:1053
#, c-format
@@ -1321,39 +1342,51 @@
#: tools/gst-inspect.c:1503
msgid "Print all elements"
-msgstr "Ispiši sve elemente"
+msgstr "ispiše sve elemente"
#: tools/gst-inspect.c:1505
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)"
+msgstr "ispiše popis datoteka na crnoj listi"
#: tools/gst-inspect.c:1507
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih plugina.\n"
-" Korisno pri povezivanju s vanjskim mehanizmima za automatsku instalaciju plugina"
+"ispiše popis značajki navedenoga plugina\n"
+" ili svih plugina; korisno u vezi s\n"
+" vanjskim automatskim mehanizmima\n"
+" za instalaciju plugina"
#: tools/gst-inspect.c:1512
msgid "List the plugin contents"
-msgstr "Ispiši sadržaj plugina"
+msgstr "ispiše sadržaj plugina"
#: tools/gst-inspect.c:1514
msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
-msgstr "Popis (kosim crtama (‘/’) odijeljenim) vrsta elemenata (znan kao klass) za izlistati. (neuređen)"
+msgstr ""
+"izlista kosim crtama („/“) odvojeni popis\n"
+" vrsta elemenata (poznati kao „klass“)\n"
+" (neuređeni)"
#: tools/gst-inspect.c:1517
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
-msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji"
+msgstr ""
+"provjeri da li postoji specificirani\n"
+" element ili plugin"
#: tools/gst-inspect.c:1520
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
-msgstr "Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je njegova inačica barem ona koja je specificirana"
+msgstr ""
+"pri provjeri da li postoji element ili\n"
+" plugin, također provjeri da njihova\n"
+" inačica nije niža od specificirane"
#: tools/gst-inspect.c:1524
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju"
+msgstr ""
+"ispiše podržane URI sheme s elementima\n"
+" koji ih implementiraju"
#: tools/gst-inspect.c:1672
#, c-format
@@ -1372,42 +1405,42 @@
#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od elementa „%s“ (%s): "
#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘pad’-a (spojišta) „%s:%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od pad „%s:%s“ (%s): "
#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od objekta „%s“ (%s): "
#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u (%s): "
#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n"
+msgstr "Dobiven je EOS od elementa „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen elementom „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘pad’-om (spojištem) „%s:%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen s pad „%s:%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen objektom „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
@@ -1416,12 +1449,12 @@
#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen elementom „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen objektom „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
@@ -1443,11 +1476,11 @@
#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n"
+msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak punjenja međuspremnika...\n"
#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n"
+msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak progresa...\n"
#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
@@ -1455,7 +1488,7 @@
#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"
+msgstr "Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavlja se cjevovod u PLAYING ...\n"
#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
@@ -1472,7 +1505,7 @@
#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n"
+msgstr "Prekid: Zaustavlja se cjevovod ...\n"
#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
@@ -1487,31 +1520,36 @@
#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘%s’: %s=%s\n"
+msgstr "Dobiven je kontekst od elementa „%s“: %s=%s\n"
#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)"
+msgstr "izlazni tagovi (znani i kao „metapodaci“)"
#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)"
+msgstr "ispiše TOC (sadržaj: poglavlja i izdanja)"
#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima"
+msgstr ""
+"ispiše informacije o statusu\n"
+" i obavijesti o svojstvima"
#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu"
+msgstr "ne ispisuje informacije o progresu"
#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Output messages"
-msgstr "Ispisuj poruke"
+msgstr "izlazne poruke"
#: tools/gst-launch.c:973
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr "Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)"
+msgstr ""
+"ne ispiše status za svojstvo IME-SVOJSTVA\n"
+" iako je aktivna opcija\n"
+" za opširno ispisivanje"
#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
@@ -1519,15 +1557,17 @@
#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama"
+msgstr "ne instalira rutinu za obradu greški"
#: tools/gst-launch.c:979
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda"
+msgstr ""
+"prisili EOS na sources prije\n"
+" zatvaranja cjevovoda"
#: tools/gst-launch.c:982
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa"
+msgstr "Prikupiti i ispisati statistike indeksa"
#: tools/gst-launch.c:1049
#, c-format
@@ -1545,7 +1585,7 @@
#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "GREŠKA: ‘cjevovodni’ element nije pronađen.\n"
+msgstr "GREŠKA: „cjevovodni“ element nije pronađen.\n"
#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
@@ -1597,7 +1637,7 @@
#: tools/gst-launch.c:1185
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n"
+msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavlja se cjevovod...\n"
#: tools/gst-launch.c:1190
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
@@ -1605,7 +1645,7 @@
#: tools/gst-launch.c:1201
msgid "Execution ended after %"
-msgstr "Izvršenje je završilo nakon %"
+msgstr "Izvršavanje je završilo nakon %"
#: tools/gst-launch.c:1217
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"