blob: a512374183ff6a029b5f0552153fdc18f37705f2 [file] [log] [blame]
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001# translation of sk.po to Slovak
2# Slovak translation of gstreamer.
3# Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4# This file is put in the public domain.
5#
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +03006# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02007msgid ""
8msgstr ""
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +03009"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge59ac6682016-11-17 14:45:26 +020011"POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:35+0200\n"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +030012"PO-Revision-Date: 2016-05-20 11:32+0100\n"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020013"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15"Language: sk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +030021"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020022
23msgid "Print the GStreamer version"
24msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
25
26msgid "Make all warnings fatal"
27msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
28
29msgid "Print available debug categories and exit"
30msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
31
32msgid ""
Sebastian Dröge5445f362013-11-09 16:21:15 +010033"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020034msgstr ""
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +010035"Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 9 (všetko) alebo 0 (bez "
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020036"výstupu)"
37
38msgid "LEVEL"
39msgstr "ÚROVEŇ"
40
41msgid ""
42"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44msgstr ""
45"Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
46"špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
47"GST_ELEMENT_*:3"
48
49msgid "LIST"
50msgstr "ZOZNAM"
51
52msgid "Disable colored debugging output"
53msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
54
Sebastian Drögeab458c22013-07-30 08:18:47 +020055msgid ""
56"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57"auto, unix"
58msgstr ""
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +010059"Zmení farebný režim ladiaceho výstupu. Dostupné režimy: zapnutý, vypnutý, "
60"zakázaný, automatický, unix"
Sebastian Drögeab458c22013-07-30 08:18:47 +020061
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020062msgid "Disable debugging"
63msgstr "Zakázať ladenie"
64
65msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
67
68msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
70
71msgid "PATHS"
72msgstr "CESTY"
73
74msgid ""
75"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77msgstr ""
78"Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
79"zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
80
81msgid "PLUGINS"
82msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
83
84msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
86
87msgid "Disable updating the registry"
88msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
89
90msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
92
93msgid "GStreamer Options"
94msgstr "Možnosti pre GStreamer"
95
96msgid "Show GStreamer Options"
97msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
98
99msgid "Unknown option"
100msgstr "Neznáma možnosť"
101
102msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
104
105msgid ""
106"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107msgstr ""
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100108"Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200109
110msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100111msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200112
113msgid ""
114"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115"proper error message with the reason for the failure."
116msgstr ""
117"Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
118"patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
119
120msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100121msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200122
123msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100124msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200125
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +0200126msgid "GStreamer error: negotiation problem."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100127msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200128
129msgid "Internal GStreamer error: event problem."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100130msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200131
132msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100133msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200134
135msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100136msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200137
138msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100139msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200140
141msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100142msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba nejaký zásuvný modul."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200143
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +0200144msgid "GStreamer error: clock problem."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100145msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200146
147msgid ""
148"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149"disabled."
150msgstr ""
151"Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
152"vypnutá."
153
154msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
156
157msgid "Could not initialize supporting library."
158msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
159
160msgid "Could not close supporting library."
161msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
162
163msgid "Could not configure supporting library."
164msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
165
166msgid "Encoding error."
167msgstr "Chyba pri kódovaní."
168
169msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
171
172msgid "Resource not found."
173msgstr "Zdroj sa nenašiel."
174
175msgid "Resource busy or not available."
176msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
177
178msgid "Could not open resource for reading."
179msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
180
181msgid "Could not open resource for writing."
182msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
183
184msgid "Could not open resource for reading and writing."
185msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
186
187msgid "Could not close resource."
188msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
189
190msgid "Could not read from resource."
191msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
192
193msgid "Could not write to resource."
194msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
195
196msgid "Could not perform seek on resource."
197msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
198
199msgid "Could not synchronize on resource."
200msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
201
202msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
204
205msgid "No space left on the resource."
206msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
207
Sebastian Dröge1adbba72014-04-18 15:23:46 +0200208msgid "Not authorized to access resource."
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300209msgstr "Nedostatočné práva na prístup k tomuto zdroju."
Sebastian Dröge1adbba72014-04-18 15:23:46 +0200210
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200211msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
213
214msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215msgstr ""
216"Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
217
218msgid "Could not determine type of stream."
219msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
220
221msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222msgstr ""
223"Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
224
225msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226msgstr ""
227"Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
228"údajov."
229
230msgid "Could not decode stream."
231msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
232
233msgid "Could not encode stream."
234msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
235
236msgid "Could not demultiplex stream."
237msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
238
239msgid "Could not multiplex stream."
240msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
241
242msgid "The stream is in the wrong format."
243msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
244
245msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
247
248msgid ""
249"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
250"been supplied."
251msgstr ""
252"Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
253"dispozícii vhodný kľúč."
254
255#, c-format
256msgid "No error message for domain %s."
257msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
258
259#, c-format
260msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
262
263msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
265
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200266#, c-format
267msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
269
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200270msgid "title"
271msgstr "názov"
272
273msgid "commonly used title"
274msgstr "často používaný názov"
275
276msgid "title sortname"
277msgstr "názov/triedenie"
278
279msgid "commonly used title for sorting purposes"
280msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
281
282msgid "artist"
283msgstr "umelec"
284
285msgid "person(s) responsible for the recording"
286msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
287
288msgid "artist sortname"
289msgstr "umelec/triedenie"
290
291msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
293
294msgid "album"
295msgstr "album"
296
297msgid "album containing this data"
298msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
299
300msgid "album sortname"
301msgstr "album/triedenie"
302
303msgid "album containing this data for sorting purposes"
304msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
305
306msgid "album artist"
307msgstr "umelec albumu"
308
309msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
310msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
311
312msgid "album artist sortname"
313msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
314
315msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
317
318msgid "date"
319msgstr "dátum"
320
321msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
323
324msgid "datetime"
325msgstr "dátum a čas"
326
327msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
328msgstr ""
329"dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
330
331msgid "genre"
332msgstr "žáner"
333
334msgid "genre this data belongs to"
335msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
336
337msgid "comment"
338msgstr "poznámka"
339
340msgid "free text commenting the data"
341msgstr "voľný text komentujúci údaje"
342
343msgid "extended comment"
344msgstr "rozšírená poznámka"
345
346msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
347msgstr ""
348"vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
349
350msgid "track number"
351msgstr "číslo stopy"
352
353msgid "track number inside a collection"
354msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
355
356msgid "track count"
357msgstr "počet stôp"
358
359msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
360msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
361
362msgid "disc number"
363msgstr "číslo disku"
364
365msgid "disc number inside a collection"
366msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
367
368msgid "disc count"
369msgstr "počet diskov"
370
371msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
373
374msgid "location"
375msgstr "umiestnenie"
376
377msgid ""
378"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379"is hosted)"
380msgstr ""
381"Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
382"alebo prúdu údajov)"
383
384msgid "homepage"
385msgstr "domovská stránka"
386
387msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
389
390msgid "description"
391msgstr "popis"
392
393msgid "short text describing the content of the data"
394msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
395
396msgid "version"
397msgstr "verzia"
398
399msgid "version of this data"
400msgstr "verzia týchto údajov"
401
402msgid "ISRC"
403msgstr "ISRC"
404
405msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408msgid "organization"
409msgstr "organizácia"
410
411msgid "copyright"
412msgstr "copyright"
413
414msgid "copyright notice of the data"
415msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
416
417msgid "copyright uri"
418msgstr "uri pre copyright"
419
420msgid "URI to the copyright notice of the data"
421msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
422
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200423msgid "encoded by"
424msgstr "kodér"
425
426msgid "name of the encoding person or organization"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100427msgstr "meno kódujúcej osoby alebo organizácie"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200428
429msgid "contact"
430msgstr "kontakt"
431
432msgid "contact information"
433msgstr "kontaktné informácie"
434
435msgid "license"
436msgstr "licencia"
437
438msgid "license of data"
439msgstr "licencia údajov"
440
441msgid "license uri"
442msgstr "URI licencie"
443
444msgid "URI to the license of the data"
445msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
446
447msgid "performer"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300448msgstr "interpret"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200449
450msgid "person(s) performing"
451msgstr "vystupujúce osoby "
452
453msgid "composer"
454msgstr "skladateľ"
455
456msgid "person(s) who composed the recording"
457msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
458
Sebastian Dröge432d5632016-03-01 16:55:43 +0200459msgid "conductor"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300460msgstr "dirigent"
Sebastian Dröge432d5632016-03-01 16:55:43 +0200461
462msgid "conductor/performer refinement"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300463msgstr "upresnenie dirigenta/interpreta"
Sebastian Dröge432d5632016-03-01 16:55:43 +0200464
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200465msgid "duration"
466msgstr "trvanie"
467
468msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
469msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
470
471msgid "codec"
472msgstr "kodek"
473
474msgid "codec the data is stored in"
475msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
476
477msgid "video codec"
478msgstr "video kodek"
479
480msgid "codec the video data is stored in"
481msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
482
483msgid "audio codec"
484msgstr "zvukový kodek"
485
486msgid "codec the audio data is stored in"
487msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
488
489msgid "subtitle codec"
490msgstr "kodek pre titulky"
491
492msgid "codec the subtitle data is stored in"
493msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
494
495msgid "container format"
496msgstr "formát kontajneru"
497
498msgid "container format the data is stored in"
499msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
500
501msgid "bitrate"
502msgstr "Bitová rýchlosť"
503
504msgid "exact or average bitrate in bits/s"
505msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
506
507msgid "nominal bitrate"
508msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
509
510msgid "nominal bitrate in bits/s"
511msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
512
513msgid "minimum bitrate"
514msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
515
516msgid "minimum bitrate in bits/s"
517msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
518
519msgid "maximum bitrate"
520msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
521
522msgid "maximum bitrate in bits/s"
523msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
524
525msgid "encoder"
526msgstr "kodér"
527
528msgid "encoder used to encode this stream"
529msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
530
531msgid "encoder version"
532msgstr "verzia kodéru"
533
534msgid "version of the encoder used to encode this stream"
535msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
536
537msgid "serial"
538msgstr "sériové"
539
540msgid "serial number of track"
541msgstr "sériové číslo stopy"
542
543msgid "replaygain track gain"
544msgstr "prehrávací zisk stopy"
545
546msgid "track gain in db"
547msgstr "zisk stopy v db"
548
549msgid "replaygain track peak"
550msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
551
552msgid "peak of the track"
553msgstr "špička stopy"
554
555msgid "replaygain album gain"
556msgstr "prehrávací zisk albumu"
557
558msgid "album gain in db"
559msgstr "zisk albumu v db"
560
561msgid "replaygain album peak"
562msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
563
564msgid "peak of the album"
565msgstr "špička albumu"
566
567msgid "replaygain reference level"
568msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
569
570msgid "reference level of track and album gain values"
571msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
572
573msgid "language code"
574msgstr "jazykový kód"
575
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -0400576msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100577msgstr ""
578"Jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1 alebo ISO-639-2"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200579
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -0400580msgid "language name"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100581msgstr "názov jazyku"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -0400582
583msgid "freeform name of the language this stream is in"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300584msgstr "názov reči tohto prúdu údajov"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -0400585
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200586msgid "image"
587msgstr "obrázok"
588
589msgid "image related to this stream"
590msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
591
592#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
593msgid "preview image"
594msgstr "ukážka obrázku"
595
596msgid "preview image related to this stream"
597msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
598
599msgid "attachment"
600msgstr "príloha"
601
602msgid "file attached to this stream"
603msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
604
605msgid "beats per minute"
606msgstr "úderov za minútu"
607
608msgid "number of beats per minute in audio"
609msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
610
611msgid "keywords"
612msgstr "kľúčové slová"
613
614msgid "comma separated keywords describing the content"
615msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
616
617msgid "geo location name"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100618msgstr "zemepisná poloha - názov"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200619
620msgid ""
621"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
622"produced"
623msgstr ""
624"opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
625
626msgid "geo location latitude"
627msgstr "zemepisná šírka"
628
629msgid ""
630"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
631"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
632"southern latitudes)"
633msgstr ""
634"zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
635"stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
636
637msgid "geo location longitude"
638msgstr "zemepisná dĺžka"
639
640msgid ""
641"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
642"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
643"negative values for western longitudes)"
644msgstr ""
645"zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
646"stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
647"pre západné dĺžky)"
648
649msgid "geo location elevation"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100650msgstr "nadmorská výška"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200651
652msgid ""
653"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
654"according to WGS84 (zero is average sea level)"
655msgstr ""
656"zemepisná nadmorská výška miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
657"produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
658
659msgid "geo location country"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100660msgstr "zemepisná poloha - krajina"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200661
662msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
663msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
664
665msgid "geo location city"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100666msgstr "zemepisná poloha - mesto"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200667
668msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
669msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
670
671msgid "geo location sublocation"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100672msgstr "zemepisná poloha - upresnenie"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200673
674msgid ""
Sebastian Drögef4e033e2012-10-08 09:57:27 +0200675"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200676"the neighborhood)"
677msgstr ""
678"umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
679"vytvorené (napr. v susedstve)"
680
681msgid "geo location horizontal error"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100682msgstr "geografická poloha - vodorovná odchýlka"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200683
684msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
685msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
686
687msgid "geo location movement speed"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100688msgstr "zemepisná poloha - rýchlosť pohybu"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200689
690msgid ""
691"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
693
694msgid "geo location movement direction"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100695msgstr "zemepisná poloha - smer pohybu"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200696
697msgid ""
698"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700"means the geographic north, and increases clockwise"
701msgstr ""
702"ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
703"reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
704"geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
705
706msgid "geo location capture direction"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100707msgstr "zemepisná poloha - smer zachytávania"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200708
709msgid ""
710"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
711"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
712"geographic north, and increases clockwise"
713msgstr ""
714"ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
715"reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
716"geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
717
718#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
719msgid "show name"
720msgstr "názov šou"
721
722msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
724
725#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726msgid "show sortname"
727msgstr "názov šou pre triedenie"
728
729msgid ""
730"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
731msgstr ""
732"Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
733"triedenia"
734
735msgid "episode number"
736msgstr "číslo epizódy"
737
738msgid "The episode number in the season the media is part of"
739msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
740
741msgid "season number"
742msgstr "číslo obdobia"
743
744msgid "The season number of the show the media is part of"
745msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
746
747msgid "lyrics"
748msgstr "text"
749
750msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
751msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
752
753msgid "composer sortname"
754msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
755
756msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
757msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
758
759msgid "grouping"
760msgstr "zoskupovanie"
761
762msgid ""
763"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
764"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
765msgstr ""
766"Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
767"časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
768
769msgid "user rating"
770msgstr "hodnotenie používateľa"
771
772msgid ""
773"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
774"this media"
775msgstr ""
776"Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
777
778msgid "device manufacturer"
779msgstr "výrobca zariadenia"
780
781msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
782msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
783
784msgid "device model"
785msgstr "model zariadenia"
786
787msgid "Model of the device used to create this media"
788msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
789
790msgid "application name"
791msgstr "názov aplikácie"
792
793msgid "Application used to create the media"
794msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
795
796msgid "application data"
797msgstr "dáta aplikácie"
798
799msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
800msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
801
802msgid "image orientation"
803msgstr "orientácia obrázku"
804
805msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
807
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200808msgid "publisher"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100809msgstr "vydavateľ"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200810
811msgid "Name of the label or publisher"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300812msgstr "Meno titulu alebo vydavateľa"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200813
814msgid "interpreted-by"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100815msgstr "interpret"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200816
817msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100818msgstr "Informácie o ľuďoch v pozadí remixovania a podobných interpretácií"
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200819
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200820msgid "midi-base-note"
821msgstr ""
822
823msgid "Midi note number of the audio track."
824msgstr ""
825
Sebastian Dröged4ab9492015-12-24 12:50:24 +0100826msgid "private-data"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300827msgstr "súkromné-dáta"
Sebastian Dröged4ab9492015-12-24 12:50:24 +0100828
829msgid "Private data"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300830msgstr "Súkromné dáta"
Sebastian Dröged4ab9492015-12-24 12:50:24 +0100831
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200832msgid ", "
833msgstr ", "
834
835#, c-format
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200836msgid "No URI handler for the %s protocol found"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100837msgstr "Nenašla sa obsluha URI pre protokol %s"
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200838
839#, c-format
840msgid "URI scheme '%s' not supported"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100841msgstr "URI schéma '%s' nie je podporovaná"
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200842
843#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200844msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
845msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
846
847#, c-format
848msgid ""
849"Additional debug info:\n"
850"%s\n"
851msgstr ""
852"Prídavné ladiace informácie:\n"
853"%s\n"
854
855#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200856msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300857msgstr "odkaz nemá zdroj [sink=%s@%p]"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200858
859#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200860msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300861msgstr "odkaz nemá sink [source=%s@%p]"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200862
863#, c-format
864msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
865msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
866
867#, c-format
868msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
869msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
870
Sebastian Dröge68fc3102016-02-19 10:52:06 +0200871msgid "Delayed linking failed."
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300872msgstr "Oneskorené odkazovanie zlyhalo."
Sebastian Dröge68fc3102016-02-19 10:52:06 +0200873
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200874#, c-format
875msgid "could not link %s to %s"
876msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
877
878#, c-format
879msgid "no element \"%s\""
880msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
881
882#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200883msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300884msgstr "nečakaný odkaz \"%s\" - ignorujem"
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200885
886#, c-format
887msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
888msgstr ""
889
890#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200891msgid "could not parse caps \"%s\""
892msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
893
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200894#, c-format
895msgid "no sink element for URI \"%s\""
896msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
897
898#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200899msgid "no source element for URI \"%s\""
900msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
901
902msgid "syntax error"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300903msgstr "chyba syntaxe"
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200904
905msgid "bin"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300906msgstr "zásobník"
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200907
908#, c-format
909msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
910msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
911
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300912#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200913msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +0300914msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", rozbaľujem prvky"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200915
916msgid "empty pipeline not allowed"
917msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
918
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200919msgid "A lot of buffers are being dropped."
920msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
921
922msgid "Internal data flow problem."
923msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
924
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200925msgid "Internal data flow error."
926msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
927
928msgid "Internal clock error."
929msgstr "Vnútorná chyba časovača."
930
931msgid "Failed to map buffer."
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100932msgstr "Zlyhalo vytváranie vyrovnávacej pamäte."
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200933
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200934msgid "Filter caps"
935msgstr "Filtrovať schopnosti"
936
937msgid ""
938"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
939"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
940msgstr ""
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +0100941"Obmedziť možné povolené schopnosti (NULOVÉ znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200942"tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
943
Sebastian Dröge570fd492015-03-16 19:05:29 +0100944msgid "Caps Change Mode"
945msgstr ""
946
947msgid "Filter caps change behaviour"
948msgstr ""
949
Sebastian Dröge5856dec2014-06-22 17:18:02 +0200950msgid "No Temp directory specified."
951msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
952
953#, c-format
954msgid "Could not create temp file \"%s\"."
955msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
956
957#, c-format
958msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
959msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
960
961msgid "Error while writing to download file."
962msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
963
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200964msgid "No file name specified for writing."
965msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
966
967#, c-format
968msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
969msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
970
971#, c-format
972msgid "Error closing file \"%s\"."
973msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
974
975#, c-format
976msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
977msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
978
979#, c-format
980msgid "Error while writing to file \"%s\"."
981msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
982
983msgid "No file name specified for reading."
984msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
985
986#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200987msgid "Could not get info on \"%s\"."
988msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
989
990#, c-format
991msgid "\"%s\" is a directory."
992msgstr "\"%s\" je adresár."
993
994#, c-format
995msgid "File \"%s\" is a socket."
996msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
997
998msgid "Failed after iterations as requested."
999msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
1000
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001001msgid "caps"
1002msgstr "schopnosti"
1003
1004msgid "detected capabilities in stream"
1005msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
1006
1007msgid "minimum"
1008msgstr "minimum"
1009
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001010msgid "force caps"
1011msgstr "vynútiť veľké písmená"
1012
1013msgid "force caps without doing a typefind"
1014msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
1015
Sebastian Dröge68fc3102016-02-19 10:52:06 +02001016msgid "Stream doesn't contain enough data."
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +03001017msgstr "Prúd neobsahuje dostatok údajov."
Sebastian Dröge1ac0c8e2015-06-07 09:41:47 +02001018
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001019msgid "Stream contains no data."
1020msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
1021
1022msgid "Implemented Interfaces:\n"
1023msgstr "Implementované rozhrania:\n"
1024
1025msgid "readable"
1026msgstr "čitateľné"
1027
1028msgid "writable"
1029msgstr "zapisovateľné"
1030
Sebastian Dröge570fd492015-03-16 19:05:29 +01001031msgid "deprecated"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +03001032msgstr "zastaralé"
Sebastian Dröge570fd492015-03-16 19:05:29 +01001033
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001034msgid "controllable"
1035msgstr "ovládateľné"
1036
1037msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001038msgstr "meniteľné v stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ, POZASTAVENÝ alebo HRAJÚCI"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001039
1040msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001041msgstr "meniteľné v iba stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ alebo POZASTAVENÝ"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001042
1043msgid "changeable only in NULL or READY state"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001044msgstr "meniteľné iba v stave NULOVÝ alebo PRIPRAVENÝ"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001045
1046msgid "Blacklisted files:"
1047msgstr "Zakázané súbory:"
1048
1049msgid "Total count: "
1050msgstr "Celkový počet:"
1051
1052#, c-format
1053msgid "%d blacklisted file"
1054msgid_plural "%d blacklisted files"
1055msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
1056msgstr[1] "%d zakázané súbory"
1057msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
1058
1059#, c-format
1060msgid "%d plugin"
1061msgid_plural "%d plugins"
1062msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1063msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1064msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1065
1066#, c-format
1067msgid "%d blacklist entry"
1068msgid_plural "%d blacklist entries"
1069msgstr[0] "%d zakázaná položka"
1070msgstr[1] "%d zakázané položky"
1071msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1072
1073#, c-format
1074msgid "%d feature"
1075msgid_plural "%d features"
1076msgstr[0] "%d funkcia"
1077msgstr[1] "%d funkcie"
1078msgstr[2] "%d funkcií"
1079
1080msgid "Print all elements"
1081msgstr "Vypísať všetky prvky"
1082
1083msgid "Print list of blacklisted files"
1084msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1085
1086msgid ""
1087"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1088"plugins provide.\n"
1089" Useful in connection with external "
1090"automatic plugin installation mechanisms"
1091msgstr ""
1092"Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1093"automaticky.\n"
1094" Je to užitočné v spojitosti s "
1095"vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1096
1097msgid "List the plugin contents"
1098msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1099
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +02001100msgid "Check if the specified element or plugin exists"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001101msgstr "Skontrolovať, či existuje vybraný prvok alebo zásuvný modul"
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +02001102
1103msgid ""
1104"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1105"at least the version specified"
1106msgstr ""
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001107"Pri kontrole, či existuje daný prvok alebo zásuvný modul, skontrolovať aj či "
1108"je jeho verzia aspoň na určenej úrovni"
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +02001109
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001110msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1111msgstr ""
1112"Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1113
1114#, c-format
1115msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1116msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1117
1118#, c-format
1119msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1120msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1121
1122msgid "Index statistics"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001123msgstr "Štatistika indexu"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001124
1125#, c-format
1126msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1127msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1128
1129#, c-format
1130msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1131msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1132
1133#, c-format
1134msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1135msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1136
1137#, c-format
1138msgid "Got message #%u (%s): "
1139msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1140
1141#, c-format
1142msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1143msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1144
1145#, c-format
1146msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1147msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1148
1149#, c-format
1150msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1151msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1152
1153#, c-format
1154msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1155msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1156
1157msgid "FOUND TAG\n"
1158msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1159
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001160#, c-format
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001161msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001162msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001163
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001164#, c-format
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001165msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001166msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA : našiel ju objekt \"%s\".\n"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001167
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001168msgid "FOUND TOC\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001169msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA\n"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001170
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001171#, c-format
1172msgid ""
1173"INFO:\n"
1174"%s\n"
1175msgstr ""
1176"INFO:\n"
1177"%s\n"
1178
1179#, c-format
1180msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1181msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1182
1183msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1184msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1185
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001186msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001187msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie...\n"
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001188
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001189msgid "buffering..."
1190msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1191
1192msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001193msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001194
1195msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1196msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1197
1198msgid "Redistribute latency...\n"
1199msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1200
1201#, c-format
1202msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1203msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1204
1205msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1206msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1207
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001208#, c-format
1209msgid "Progress: (%s) %s\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001210msgstr "Priebeh: (%s) %s\n"
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001211
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001212#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001213msgid "Missing element: %s\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001214msgstr "Chýba prvok %s\n"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001215
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001216#, c-format
Sebastian Dröge63f3a122013-09-19 12:31:13 +02001217msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001218msgstr "Získal som kontext z prvku '%s': %s=%s\n"
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001219
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001220msgid "Output tags (also known as metadata)"
1221msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1222
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001223msgid "Output TOC (chapters and editions)"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001224msgstr "Výstupná tabuľka obsahu (kapitoly a vydania)"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001225
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001226msgid "Output status information and property notifications"
1227msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1228
1229msgid "Do not print any progress information"
1230msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1231
1232msgid "Output messages"
1233msgstr "Vypísať správy"
1234
Sebastian Dröge2745f7a2015-09-18 18:56:05 +02001235msgid ""
1236"Do not output status information for the specified property if verbose "
1237"output is enabled (can be used multiple times)"
1238msgstr ""
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +03001239"Neposkytnúť do výstupu informácie o vybranom vlastníctve ak je povolený "
1240"podrobný výstup )dá sa použiť niekoľkokrát)"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001241
Sebastian Dröge2745f7a2015-09-18 18:56:05 +02001242msgid "PROPERTY-NAME"
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +03001243msgstr "Meno vlastníctva"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001244
1245msgid "Do not install a fault handler"
1246msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1247
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001248msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1249msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1250
1251msgid "Gather and print index statistics"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001252msgstr "Zozbierať a zobraziť štatistiku indexu"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001253
1254#, c-format
1255msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1256msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1257
1258msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1259msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1260
1261#, c-format
1262msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1263msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1264
1265msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1266msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1267
1268msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1269msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1270
1271# On strike?
1272msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1273msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1274
1275msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1276msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1277
1278msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1279msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1280
1281# On strike?
1282msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1283msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1284
1285msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1286msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1287
1288msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001289msgstr "Nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001290
1291# On strike?
1292msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1293msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1294
1295msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1296msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1297
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001298msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001299msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- čakám na EOS po chybe\n"
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001300
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001301msgid "Waiting for EOS...\n"
1302msgstr "Čakám na EOS...\n"
1303
1304msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1305msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1306
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001307msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001308msgstr "Prerušenie počas čakania na EOS - zastavujem rúru ...\n"
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001309
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001310msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1311msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1312
1313msgid "Execution ended after %"
1314msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1315
1316msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1317msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1318
1319msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1320msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1321
1322msgid "Freeing pipeline ...\n"
1323msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1324
Sebastian Dröge3f0a0762016-09-01 11:32:41 +03001325#~ msgid "Internal data stream error."
1326#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
1327
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +02001328#~ msgid "link without source element"
1329#~ msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
1330
1331#~ msgid "link without sink element"
1332#~ msgstr "odkaz bez prvku sink"
1333
1334#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1335#~ msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
1336
1337#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1338#~ msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
1339
Sebastian Dröge06e0ce72016-06-09 11:16:13 +03001340#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1341#~ msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1342
1343#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1344#~ msgstr "TYP1,TYP2,..."
1345
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001346#~ msgid "maximum"
1347#~ msgstr "maximum"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001348
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001349#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1350#~ msgstr ""
1351#~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1352
1353#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1354#~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1355
1356#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1357#~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1358
1359#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1360#~ msgstr ""
1361#~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1362
1363#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1364#~ msgstr ""
1365#~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1366
1367#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1368#~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1369
1370#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1371#~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1372
1373#~ msgid "FILE"
1374#~ msgstr "SÚBOR"
1375
1376#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1377#~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1378
Sebastian Dröge54ba9652014-02-09 11:06:52 +01001379#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1380#~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1381
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001382#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1383#~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1384
1385#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1386#~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1387
1388#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1389#~ msgstr ""
1390#~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1391#~ "chybu."
1392
1393#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1394#~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1395
1396#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1397#~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1398
1399#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1400#~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1401
1402#~ msgid "original location of file as a URI"
1403#~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"