blob: 588c7b27b9212c236803d7088dcf84e157301bce [file] [log] [blame]
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001# Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Drögefa1e60a2015-06-24 22:46:00 +02009"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:42+0200\n"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020010"PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13"Language: sq\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19msgid "Print the GStreamer version"
20msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22msgid "Make all warnings fatal"
23msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24
25msgid "Print available debug categories and exit"
26msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
27
Sebastian Dröge5445f362013-11-09 16:21:15 +010028#, fuzzy
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020029msgid ""
Sebastian Dröge5445f362013-11-09 16:21:15 +010030"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020031msgstr ""
32"Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
33"jo output"
34
35msgid "LEVEL"
36msgstr "NIVELI"
37
38msgid ""
39"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41msgstr ""
42"Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
43"etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
44"GST_ELEMENT_*:3"
45
46msgid "LIST"
47msgstr "LISTË"
48
49msgid "Disable colored debugging output"
50msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
51
Sebastian Drögeab458c22013-07-30 08:18:47 +020052msgid ""
53"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54"auto, unix"
55msgstr ""
56
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +020057msgid "Disable debugging"
58msgstr "Ç'aktivo debug"
59
60msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
62
63msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64msgstr ""
65
66msgid "PATHS"
67msgstr "POZICIONET"
68
69#, fuzzy
70msgid ""
71"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73msgstr ""
74"Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
75"listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
76
77msgid "PLUGINS"
78msgstr "PLUGINS"
79
80msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81msgstr ""
82"Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
83
84msgid "Disable updating the registry"
85msgstr ""
86
87msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88msgstr ""
89
90msgid "GStreamer Options"
91msgstr ""
92
93#, fuzzy
94msgid "Show GStreamer Options"
95msgstr "Printo versionin e GStreamer"
96
97msgid "Unknown option"
98msgstr ""
99
100msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
102
103#, fuzzy
104msgid ""
105"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106msgstr ""
107"Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
108"këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
109
110#, fuzzy
111msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
113
114msgid ""
115"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116"proper error message with the reason for the failure."
117msgstr ""
118
119#, fuzzy
120msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
122
123#, fuzzy
124msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
126
127#, fuzzy
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +0200128msgid "GStreamer error: negotiation problem."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200129msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
130
131#, fuzzy
132msgid "Internal GStreamer error: event problem."
133msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
134
135#, fuzzy
136msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
138
139#, fuzzy
140msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
142
143#, fuzzy
144msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
146
147msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148msgstr ""
149
150#, fuzzy
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +0200151msgid "GStreamer error: clock problem."
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200152msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
153
154msgid ""
155"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156"disabled."
157msgstr ""
158
159msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
161
162msgid "Could not initialize supporting library."
163msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
164
165msgid "Could not close supporting library."
166msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
167
168#, fuzzy
169msgid "Could not configure supporting library."
170msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
171
172msgid "Encoding error."
173msgstr ""
174
175#, fuzzy
176msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
178
179msgid "Resource not found."
180msgstr "Burimi nuk u gjet."
181
182msgid "Resource busy or not available."
183msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
184
185msgid "Could not open resource for reading."
186msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
187
188msgid "Could not open resource for writing."
189msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
190
191msgid "Could not open resource for reading and writing."
192msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
193
194msgid "Could not close resource."
195msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
196
197msgid "Could not read from resource."
198msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
199
200msgid "Could not write to resource."
201msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
202
203msgid "Could not perform seek on resource."
204msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
205
206msgid "Could not synchronize on resource."
207msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
208
209msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
211
212msgid "No space left on the resource."
213msgstr ""
214
215#, fuzzy
Sebastian Dröge1adbba72014-04-18 15:23:46 +0200216msgid "Not authorized to access resource."
217msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
218
219#, fuzzy
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200220msgid "GStreamer encountered a general stream error."
221msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
222
223msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
224msgstr ""
225"Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
226
227msgid "Could not determine type of stream."
228msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
229
230msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
232
233msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
235
236msgid "Could not decode stream."
237msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
238
239msgid "Could not encode stream."
240msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
241
242msgid "Could not demultiplex stream."
243msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
244
245msgid "Could not multiplex stream."
246msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
247
248#, fuzzy
249msgid "The stream is in the wrong format."
250msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
251
252msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253msgstr ""
254
255msgid ""
256"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257"been supplied."
258msgstr ""
259
260#, c-format
261msgid "No error message for domain %s."
262msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
263
264#, c-format
265msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
267
268msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269msgstr ""
270
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200271#, c-format
272msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
273msgstr ""
274
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200275msgid "title"
276msgstr "titulli"
277
278msgid "commonly used title"
279msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
280
281msgid "title sortname"
282msgstr ""
283
284#, fuzzy
285msgid "commonly used title for sorting purposes"
286msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
287
288msgid "artist"
289msgstr "artisti"
290
291msgid "person(s) responsible for the recording"
292msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
293
294msgid "artist sortname"
295msgstr ""
296
297#, fuzzy
298msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
299msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
300
301msgid "album"
302msgstr "albumi"
303
304msgid "album containing this data"
305msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
306
307msgid "album sortname"
308msgstr ""
309
310#, fuzzy
311msgid "album containing this data for sorting purposes"
312msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
313
314#, fuzzy
315msgid "album artist"
316msgstr "artisti"
317
318msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
319msgstr ""
320
321msgid "album artist sortname"
322msgstr ""
323
324msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
325msgstr ""
326
327msgid "date"
328msgstr "data"
329
330#, fuzzy
331msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
332msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
333
334#, fuzzy
335msgid "datetime"
336msgstr "data"
337
338#, fuzzy
339msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
340msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
341
342msgid "genre"
343msgstr "lloji"
344
345msgid "genre this data belongs to"
346msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
347
348msgid "comment"
349msgstr "komenti"
350
351msgid "free text commenting the data"
352msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
353
354#, fuzzy
355msgid "extended comment"
356msgstr "komenti"
357
358#, fuzzy
359msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
360msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
361
362msgid "track number"
363msgstr "numri i pistës"
364
365msgid "track number inside a collection"
366msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
367
368msgid "track count"
369msgstr "numërimi i pjesës"
370
371msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
372msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
373
374msgid "disc number"
375msgstr "numri i diskut"
376
377msgid "disc number inside a collection"
378msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
379
380msgid "disc count"
381msgstr "numurimi i diskut"
382
383msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
385
386msgid "location"
387msgstr "pozicioni"
388
389msgid ""
390"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
391"is hosted)"
392msgstr ""
393
394msgid "homepage"
395msgstr ""
396
397msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
398msgstr ""
399
400msgid "description"
401msgstr "përshkrimi"
402
403msgid "short text describing the content of the data"
404msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
405
406msgid "version"
407msgstr "versioni"
408
409msgid "version of this data"
410msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
411
412msgid "ISRC"
413msgstr "ISRC"
414
415msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416msgstr ""
417"International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
418
419msgid "organization"
420msgstr "organizata"
421
422msgid "copyright"
423msgstr "copyright"
424
425msgid "copyright notice of the data"
426msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
427
428#, fuzzy
429msgid "copyright uri"
430msgstr "copyright"
431
432#, fuzzy
433msgid "URI to the copyright notice of the data"
434msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
435
436#, fuzzy
437msgid "encoded by"
438msgstr "kodifikuesi"
439
440msgid "name of the encoding person or organization"
441msgstr ""
442
443msgid "contact"
444msgstr "kontakti"
445
446msgid "contact information"
447msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
448
449msgid "license"
450msgstr "liçenca"
451
452msgid "license of data"
453msgstr "liçenca e së dhënës"
454
455#, fuzzy
456msgid "license uri"
457msgstr "liçenca"
458
459#, fuzzy
460msgid "URI to the license of the data"
461msgstr "liçenca e së dhënës"
462
463msgid "performer"
464msgstr "interpretuesi"
465
466msgid "person(s) performing"
467msgstr "personi(at) interpretues"
468
469msgid "composer"
470msgstr ""
471
472#, fuzzy
473msgid "person(s) who composed the recording"
474msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
475
476msgid "duration"
477msgstr "kohëzgjatja"
478
479msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
480msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
481
482msgid "codec"
483msgstr "codec"
484
485msgid "codec the data is stored in"
486msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
487
488msgid "video codec"
489msgstr "video codec"
490
491msgid "codec the video data is stored in"
492msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
493
494msgid "audio codec"
495msgstr "audio codec"
496
497msgid "codec the audio data is stored in"
498msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
499
500#, fuzzy
501msgid "subtitle codec"
502msgstr "video codec"
503
504#, fuzzy
505msgid "codec the subtitle data is stored in"
506msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
507
508#, fuzzy
509msgid "container format"
510msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
511
512#, fuzzy
513msgid "container format the data is stored in"
514msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
515
516msgid "bitrate"
517msgstr "bitrate"
518
519msgid "exact or average bitrate in bits/s"
520msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
521
522msgid "nominal bitrate"
523msgstr "bitrate nominale"
524
525msgid "nominal bitrate in bits/s"
526msgstr "bitrate nominale në bits/s"
527
528msgid "minimum bitrate"
529msgstr "bitrate minimum"
530
531msgid "minimum bitrate in bits/s"
532msgstr "bitrate minimum në bits/s"
533
534msgid "maximum bitrate"
535msgstr "bitrate maksimum"
536
537msgid "maximum bitrate in bits/s"
538msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
539
540msgid "encoder"
541msgstr "kodifikuesi"
542
543msgid "encoder used to encode this stream"
544msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
545
546msgid "encoder version"
547msgstr "versioni i kodifikuesit"
548
549msgid "version of the encoder used to encode this stream"
550msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
551
552msgid "serial"
553msgstr "seria"
554
555msgid "serial number of track"
556msgstr "numri serisë së pjesës"
557
558msgid "replaygain track gain"
559msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
560
561msgid "track gain in db"
562msgstr "rritja e pjesës në db"
563
564msgid "replaygain track peak"
565msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
566
567msgid "peak of the track"
568msgstr "skaji i pistës"
569
570msgid "replaygain album gain"
571msgstr "replaygain album gain"
572
573msgid "album gain in db"
574msgstr "gain i albumit në db"
575
576msgid "replaygain album peak"
577msgstr "replaygain album peak"
578
579msgid "peak of the album"
580msgstr "kulmi i albumit"
581
582#, fuzzy
583msgid "replaygain reference level"
584msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
585
586msgid "reference level of track and album gain values"
587msgstr ""
588
589msgid "language code"
590msgstr ""
591
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -0400592msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
593msgstr ""
594
595msgid "language name"
596msgstr ""
597
598msgid "freeform name of the language this stream is in"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200599msgstr ""
600
601msgid "image"
602msgstr ""
603
604#, fuzzy
605msgid "image related to this stream"
606msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
607
608#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
609msgid "preview image"
610msgstr ""
611
612msgid "preview image related to this stream"
613msgstr ""
614
615msgid "attachment"
616msgstr ""
617
618#, fuzzy
619msgid "file attached to this stream"
620msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
621
622msgid "beats per minute"
623msgstr ""
624
625msgid "number of beats per minute in audio"
626msgstr ""
627
628msgid "keywords"
629msgstr ""
630
631#, fuzzy
632msgid "comma separated keywords describing the content"
633msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
634
635#, fuzzy
636msgid "geo location name"
637msgstr "pozicioni"
638
639msgid ""
640"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
641"produced"
642msgstr ""
643
644msgid "geo location latitude"
645msgstr ""
646
647msgid ""
648"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
649"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
650"southern latitudes)"
651msgstr ""
652
653msgid "geo location longitude"
654msgstr ""
655
656msgid ""
657"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
658"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
659"negative values for western longitudes)"
660msgstr ""
661
662msgid "geo location elevation"
663msgstr ""
664
665msgid ""
666"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
667"according to WGS84 (zero is average sea level)"
668msgstr ""
669
670#, fuzzy
671msgid "geo location country"
672msgstr "pozicioni"
673
674msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
675msgstr ""
676
677#, fuzzy
678msgid "geo location city"
679msgstr "pozicioni"
680
681msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
682msgstr ""
683
684#, fuzzy
685msgid "geo location sublocation"
686msgstr "pozicioni"
687
688msgid ""
Sebastian Drögef4e033e2012-10-08 09:57:27 +0200689"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200690"the neighborhood)"
691msgstr ""
692
693#, fuzzy
694msgid "geo location horizontal error"
695msgstr "pozicioni"
696
697msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
698msgstr ""
699
700#, fuzzy
701msgid "geo location movement speed"
702msgstr "pozicioni"
703
704msgid ""
705"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
706msgstr ""
707
708#, fuzzy
709msgid "geo location movement direction"
710msgstr "pozicioni"
711
712msgid ""
713"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
714"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
715"means the geographic north, and increases clockwise"
716msgstr ""
717
718#, fuzzy
719msgid "geo location capture direction"
720msgstr "pozicioni"
721
722msgid ""
723"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
724"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
725"geographic north, and increases clockwise"
726msgstr ""
727
728#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
729msgid "show name"
730msgstr ""
731
732msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
733msgstr ""
734
735#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
736msgid "show sortname"
737msgstr ""
738
739msgid ""
740"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
741msgstr ""
742
743#, fuzzy
744msgid "episode number"
745msgstr "numri i diskut"
746
747msgid "The episode number in the season the media is part of"
748msgstr ""
749
750#, fuzzy
751msgid "season number"
752msgstr "numri i diskut"
753
754msgid "The season number of the show the media is part of"
755msgstr ""
756
757#, fuzzy
758msgid "lyrics"
759msgstr "liçenca"
760
761msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
762msgstr ""
763
764msgid "composer sortname"
765msgstr ""
766
767#, fuzzy
768msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
769msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
770
771msgid "grouping"
772msgstr ""
773
774msgid ""
775"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
776"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
777msgstr ""
778
779#, fuzzy
780msgid "user rating"
781msgstr "kohëzgjatja"
782
783msgid ""
784"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
785"this media"
786msgstr ""
787
788msgid "device manufacturer"
789msgstr ""
790
791#, fuzzy
792msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
793msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
794
795msgid "device model"
796msgstr ""
797
798#, fuzzy
799msgid "Model of the device used to create this media"
800msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
801
802#, fuzzy
803msgid "application name"
804msgstr "pozicioni"
805
806#, fuzzy
807msgid "Application used to create the media"
808msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
809
810msgid "application data"
811msgstr ""
812
813msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
814msgstr ""
815
816msgid "image orientation"
817msgstr ""
818
819msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
820msgstr ""
821
Sebastian Dröge63f38152013-08-30 12:35:14 +0200822msgid "publisher"
823msgstr ""
824
825msgid "Name of the label or publisher"
826msgstr ""
827
828msgid "interpreted-by"
829msgstr ""
830
831msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
832msgstr ""
833
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200834msgid "midi-base-note"
835msgstr ""
836
837msgid "Midi note number of the audio track."
838msgstr ""
839
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200840msgid ", "
841msgstr ", "
842
843#, c-format
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200844msgid "No URI handler for the %s protocol found"
845msgstr ""
846
847#, c-format
848msgid "URI scheme '%s' not supported"
849msgstr ""
850
851#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200852msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
853msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
854
855#, c-format
856msgid ""
857"Additional debug info:\n"
858"%s\n"
859msgstr ""
860"Informacione shtesë të debug:\n"
861"%s\n"
862
863#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200864msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
865msgstr ""
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200866
867#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200868msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
869msgstr ""
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200870
871#, c-format
872msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
873msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
874
875#, c-format
876msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
877msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
878
879#, c-format
880msgid "could not link %s to %s"
881msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
882
883#, c-format
884msgid "no element \"%s\""
885msgstr "asnjë element \"%s\""
886
887#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200888msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
889msgstr ""
890
891#, c-format
892msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
893msgstr ""
894
895#, c-format
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200896msgid "could not parse caps \"%s\""
897msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
898
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200899#, c-format
900msgid "no sink element for URI \"%s\""
901msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
902
903#, c-format
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +0200904msgid "no source element for URI \"%s\""
905msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
906
907msgid "syntax error"
908msgstr ""
909
910msgid "bin"
911msgstr ""
912
913#, c-format
914msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
915msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
916
917#, fuzzy, c-format
918msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
919msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200920
921msgid "empty pipeline not allowed"
922msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
923
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200924msgid "A lot of buffers are being dropped."
925msgstr ""
926
927msgid "Internal data flow problem."
928msgstr ""
929
930msgid "Internal data stream error."
931msgstr ""
932
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +0200933msgid "Internal data flow error."
934msgstr ""
935
936msgid "Internal clock error."
937msgstr ""
938
939msgid "Failed to map buffer."
940msgstr ""
941
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200942msgid "Filter caps"
943msgstr ""
944
945msgid ""
946"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
947"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
948msgstr ""
949
Sebastian Dröge570fd492015-03-16 19:05:29 +0100950msgid "Caps Change Mode"
951msgstr ""
952
953msgid "Filter caps change behaviour"
954msgstr ""
955
Sebastian Dröge5856dec2014-06-22 17:18:02 +0200956msgid "No Temp directory specified."
957msgstr ""
958
959#, fuzzy, c-format
960msgid "Could not create temp file \"%s\"."
961msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
962
963#, c-format
964msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
965msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
966
967#, fuzzy
968msgid "Error while writing to download file."
969msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
970
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200971msgid "No file name specified for writing."
972msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
973
974#, c-format
975msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
976msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
977
978#, c-format
979msgid "Error closing file \"%s\"."
980msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
981
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
984msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
985
986#, c-format
987msgid "Error while writing to file \"%s\"."
988msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
989
990msgid "No file name specified for reading."
991msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
992
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +0200993#, fuzzy, c-format
994msgid "Could not get info on \"%s\"."
995msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
996
997#, c-format
998msgid "\"%s\" is a directory."
999msgstr "\"%s\" është një directory."
1000
1001#, c-format
1002msgid "File \"%s\" is a socket."
1003msgstr "File \"%s\" është një socket."
1004
1005msgid "Failed after iterations as requested."
1006msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
1007
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001008msgid "caps"
1009msgstr "mbrojtëse"
1010
1011msgid "detected capabilities in stream"
1012msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
1013
1014msgid "minimum"
1015msgstr "minimum"
1016
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001017msgid "force caps"
1018msgstr ""
1019
1020msgid "force caps without doing a typefind"
1021msgstr ""
1022
1023#, fuzzy
Sebastian Dröge1ac0c8e2015-06-07 09:41:47 +02001024msgid "Stream contains not enough data."
1025msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1026
1027#, fuzzy
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001028msgid "Stream contains no data."
1029msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1030
1031msgid "Implemented Interfaces:\n"
1032msgstr ""
1033
1034msgid "readable"
1035msgstr ""
1036
1037#, fuzzy
1038msgid "writable"
1039msgstr "titulli"
1040
Sebastian Dröge570fd492015-03-16 19:05:29 +01001041msgid "deprecated"
1042msgstr ""
1043
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001044msgid "controllable"
1045msgstr ""
1046
1047msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1048msgstr ""
1049
1050msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1051msgstr ""
1052
1053msgid "changeable only in NULL or READY state"
1054msgstr ""
1055
1056msgid "Blacklisted files:"
1057msgstr ""
1058
1059#, fuzzy
1060msgid "Total count: "
1061msgstr "numërimi i pjesës"
1062
1063#, c-format
1064msgid "%d blacklisted file"
1065msgid_plural "%d blacklisted files"
1066msgstr[0] ""
1067msgstr[1] ""
1068
1069#, c-format
1070msgid "%d plugin"
1071msgid_plural "%d plugins"
1072msgstr[0] ""
1073msgstr[1] ""
1074
1075#, c-format
1076msgid "%d blacklist entry"
1077msgid_plural "%d blacklist entries"
1078msgstr[0] ""
1079msgstr[1] ""
1080
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "%d feature"
1083msgid_plural "%d features"
1084msgstr[0] "karakteristika"
1085msgstr[1] "karakteristikat"
1086
1087msgid "Print all elements"
1088msgstr "Printo të gjithë elementët"
1089
1090msgid "Print list of blacklisted files"
1091msgstr ""
1092
1093msgid ""
1094"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1095"plugins provide.\n"
1096" Useful in connection with external "
1097"automatic plugin installation mechanisms"
1098msgstr ""
1099
1100msgid "List the plugin contents"
1101msgstr ""
1102
Sebastian Drögee0655f92012-09-14 09:01:22 +02001103msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1104msgstr ""
1105
1106msgid ""
1107"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1108"at least the version specified"
1109msgstr ""
1110
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001111msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1112msgstr ""
1113
1114#, fuzzy, c-format
1115msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1116msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1117
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1120msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1121
1122msgid "Index statistics"
1123msgstr ""
1124
1125#, c-format
1126msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1127msgstr ""
1128
1129#, c-format
1130msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1131msgstr ""
1132
1133#, c-format
1134msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1135msgstr ""
1136
1137#, c-format
1138msgid "Got message #%u (%s): "
1139msgstr ""
1140
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1143msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1144
1145#, c-format
1146msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1147msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1148
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1151msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1152
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1155msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1156
1157msgid "FOUND TAG\n"
1158msgstr ""
1159
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001160#, fuzzy, c-format
1161msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1162msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1163
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1166msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1167
1168msgid "FOUND TOC\n"
1169msgstr ""
1170
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001171#, c-format
1172msgid ""
1173"INFO:\n"
1174"%s\n"
1175msgstr ""
1176
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1179msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1180
1181msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1182msgstr ""
1183
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001184msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1185msgstr ""
1186
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001187msgid "buffering..."
1188msgstr ""
1189
1190msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1191msgstr ""
1192
1193msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1194msgstr ""
1195
1196msgid "Redistribute latency...\n"
1197msgstr ""
1198
1199#, c-format
1200msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1201msgstr ""
1202
1203msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1204msgstr ""
1205
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001206#, c-format
1207msgid "Progress: (%s) %s\n"
1208msgstr ""
1209
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001210#, fuzzy, c-format
1211msgid "Missing element: %s\n"
1212msgstr "asnjë element \"%s\""
1213
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001214#, fuzzy, c-format
Sebastian Dröge63f3a122013-09-19 12:31:13 +02001215msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
Sebastian Dröge01f23672013-07-14 10:55:08 +02001216msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1217
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001218msgid "Output tags (also known as metadata)"
1219msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1220
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001221msgid "Output TOC (chapters and editions)"
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001222msgstr ""
1223
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001224msgid "Output status information and property notifications"
1225msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1226
1227#, fuzzy
1228msgid "Do not print any progress information"
1229msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1230
1231msgid "Output messages"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "Do not output status information of TYPE"
1235msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1236
1237msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1238msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1239
1240msgid "Do not install a fault handler"
1241msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1242
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001243msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1244msgstr ""
1245
1246msgid "Gather and print index statistics"
1247msgstr ""
1248
1249#, c-format
1250msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1251msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1252
1253msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1254msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1255
1256#, c-format
1257msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1258msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1259
1260msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1261msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1262
1263msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1264msgstr ""
1265
1266#, fuzzy
1267msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1268msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1269
1270msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1271msgstr ""
1272
1273msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1274msgstr ""
1275
1276#, fuzzy
1277msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1278msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1279
1280msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1281msgstr ""
1282
1283msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1287msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1288
1289msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1290msgstr ""
1291
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001292msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1293msgstr ""
1294
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001295msgid "Waiting for EOS...\n"
1296msgstr ""
1297
1298msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1299msgstr ""
1300
Sebastian Drögebed72df2012-06-08 09:16:25 +02001301msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1302msgstr ""
1303
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001304msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1305msgstr ""
1306
1307msgid "Execution ended after %"
1308msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1309
1310msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1311msgstr ""
1312
1313msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1314msgstr ""
1315
1316#, fuzzy
1317msgid "Freeing pipeline ...\n"
1318msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1319
Sebastian Dröge71fa7952014-05-03 17:39:29 +02001320#~ msgid "link without source element"
1321#~ msgstr "lidhje ma element burues"
1322
1323#~ msgid "link without sink element"
1324#~ msgstr "lidhje pa elementin sink"
1325
1326#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1327#~ msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
1328
1329#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1330#~ msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
1331
Olivier Naudan54399762012-04-13 09:08:41 -04001332#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1333#~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1334
Nicolas Dechesnebeb43202011-09-30 00:54:14 +02001335#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1336#~ msgstr ""
1337#~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1338
1339#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1340#~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1341
1342#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1343#~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1344
1345#, fuzzy
1346#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1347#~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1348
1349#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1350#~ msgstr ""
1351#~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1352
1353#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1354#~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1355
1356#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1357#~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1358
1359#~ msgid "FILE"
1360#~ msgstr "FILE"
1361
1362#, fuzzy
1363#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1364#~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1365
1366#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1367#~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1368
1369#~ msgid "SCHEDULER"
1370#~ msgstr "PLANIFIKUES"
1371
1372#~ msgid "Registry to use"
1373#~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1374
1375#~ msgid "REGISTRY"
1376#~ msgstr "REGJISTRI"
1377
1378#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1379#~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1380
1381#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1382#~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1383
1384#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1385#~ msgstr ""
1386#~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
1387
1388#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1389#~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
1390
1391#~ msgid "original location of file as a URI"
1392#~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1393
1394#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1395#~ msgstr ""
1396#~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1397
1398#~ msgid " iterations (sum %"
1399#~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1400
1401#~ msgid " ns, average %"
1402#~ msgstr " ns, mesatarja %"
1403
1404#~ msgid " ns, min %"
1405#~ msgstr " ns, min %"
1406
1407#~ msgid " ns, max %"
1408#~ msgstr " ns, max %"
1409
1410#~ msgid " ns).\n"
1411#~ msgstr " ns).\n"
1412
1413#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1414#~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1415
1416#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1417#~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1418
1419#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1420#~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1421
1422#~ msgid "Added path %s to %s \n"
1423#~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1424
1425#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1426#~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1427
1428#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1429#~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1430
1431#~ msgid "Error loading %s\n"
1432#~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1433
1434#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1435#~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"