| # Polish translation for gst-plugins-good. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-02-20 21:43+0100\n" |
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "Nie znaleziono serwera Jack" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "'%s' autorstwa '%s'" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Nie ustawiono URL-a." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Serwer przysłał błędne dane." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Błędny rozmiar atomu." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować " |
| "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej " |
| "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia " |
| "RTSP GStreamera." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " |
| "jest używane przez inną aplikację." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień " |
| "do otwarcia urządzenia." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open " |
| "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień " |
| "do otwarcia urządzenia." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Źródło nagrywania" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofon" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Wejście linii" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Wewnętrzny CD" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "Wejście SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "Wejście AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "Wejście AUX 2" |
| |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Pętla zwrotna kodeka" |
| |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Pętla zwrotna SunVTS" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Głośność" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Wzmocnienie" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Wbudowany głośniczek" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Słuchawki" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Wyjście linii" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Wyjście SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Wyjście AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Wyjście AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać " |
| "urządzenie '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'" |
| |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek." |
| |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary." |
| |
| msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Urzędzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu." |
| |
| msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela." |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów." |
| |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Urzędzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci." |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego" |
| |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego." |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. " |
| "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "To nie jest urządzenie '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na " |
| "%lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Nie można pracować bez zegara" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." |