| # Czech translation of gst-plugins-good. |
| # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-good. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004. |
| # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
| # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-02-27 16:40+0100\n" |
| "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: cs\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "Server Jack nebyl nalezen" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "„%s“ od „%s“" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Není nastavena žádná adresa URL." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Server nepodporuje přeskakování." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Selhalo nastavení zabezpečeného připojení." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "Došlo k chybě sítě nebo server neočekávaně ukončil spojení." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Server odeslal chybná data." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "Nelze přehrát proud, protože je šifrován pomocí DRM PlayReady." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Neplatná atomická velikost." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat " |
| "zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více " |
| "přenosových protokolů, jinak nejspíš bude scházet potřebný zásuvný modul " |
| "rozšíření GStreamer RTSP." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou " |
| "aplikací." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření " |
| "zařízení." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro čtení." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro přehrávání. Tato verze Open " |
| "Sound System není příslušným prvkem podporována." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Chyba přehrávání zvuku." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření " |
| "zařízení." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "Nebylo nalezeno zařízení CoreAudio" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "Nelze otevřít zařízení CoreAudio" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Zdroj nahrávání" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofon" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Linkový vstup" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Interní CD" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "Vstup SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "Vstup AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "Vstup AUX 2" |
| |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Kodeková smyčka" |
| |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Smyčka SunVTS" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Hlasitost" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Zesílení" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Zabudovaný reproduktor" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Sluchátko" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linkový výstup" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Výstup SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Výstup AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Výstup AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| "Selhalo vytvoření seznamu možných formátů videa, se kterými umí zařízení " |
| "„%s“ pracovat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení „%s“" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje V/V metodu %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje žádnou známou V/V metodu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Zařízení „%s“ je zaneprázdněno" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v rozměru %d × %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v tomto konkrétním formátu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení „%s“" |
| |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "Videozařízení nepřijalo nové nastavení snímkové rychlosti." |
| |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Videozařízení neposkytuje výstupní formát." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "Videozařízení sdělilo neplatné rozměry." |
| |
| msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Videozařízení používá nepodporovanou metodu prokládání." |
| |
| msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "Videozařízení používá nepodporovaný rastrový formát." |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "Selhalo nastavení vnitřní společné vyrovnávací paměti." |
| |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Videozařízení nedoporučuje nijakou velikost vyrovnávací paměti." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "Neexistuje žádný společný proud dat, ze kterého by šlo importovat." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Chyba při zjišťování schopností zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Zařízení „%s“ není tuner." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Selhalo získání rádiového vstupu u zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Selhala změna stavu zapnutí/vypnutí zvuku u zařízení „%s“." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti." |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát" |
| |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru." |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "Selhalo zpracování snímku." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení „%s“: Nejedná se o " |
| "ovladač v4l2. Zkontrolujte, zda se nejedná o ovladač v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d u zařízení „%s“" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Nezdařilo se dotázání na normu na zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků u zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Nezdařilo se rozpoznat zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Toto není zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení „%s“ pro čtení a zápis." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Zařízení „%s“ není zachytávacím zařízením." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Zařízení „%s“ není výstupním zařízením." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Zařízení „%s“ není zařízením M2M." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Nezdařilo se duplikovat zařízení „%s“ pro čtení a zápis." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Selhalo nastavení normy u zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Selhalo zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "Selhalo nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“ na %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Selhalo zjištění síly signálu u zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Selhalo zjištění hodnoty u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Selhalo získání aktuálního vstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o " |
| "radiopřijímač." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Selhalo získání aktuálního výstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o " |
| "radiopřijímač" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Selhalo nastavení výstupu %d na zařízení %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Změna rozlišení za běhu zatím není podporována." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Není možné fungovat bez hodin" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku." |