| # Bulgarian translation of gst-plugins-good. |
| # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:58+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "Сървърът Jack не е открит." |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG." |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "„%s“ от „%s“" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Не е зададен адрес." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Сървърът не поддържа търсене." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Сървърът не може да се открие по име." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Неправилен размер на атом." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "" |
| "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на " |
| "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни " |
| "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго " |
| "приложение." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа " |
| "тази версия на OSS." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "Устройството CoreAudio не е открито" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Източник за запис" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Микрофон" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Вход" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Вътрешно CD" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "Вход SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "Вход AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "Вход AUX 2" |
| |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Обратна връзка на кодека" |
| |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Обратна връзка на SunVTS" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Сила на звука" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Усилване" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Монитор" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Вграден високоговорител" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Слушалки" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Изход" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Изход SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Изход AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Изход AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати метода за В/И %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Устройството „%s“ е заето" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." |
| |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри." |
| |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Видео устройството не указва формат." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "Видео устройството върна неправилни размери" |
| |
| msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка." |
| |
| msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите." |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери." |
| |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "Няма буфери, които да се внесат." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Устройството „%s“ не е тунер." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет." |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." |
| |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране." |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "Неуспешна обработка на кадър." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер " |
| "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "„%s“ не е устройство." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Устройството „%s“ не е M2M." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да " |
| "е %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "" |
| "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се " |
| "поддържа." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Работата без часовник е невъзможна." |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." |