| # Danish translation of gst-plugins-good. |
| # Copyright (C) 2015 gst. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007. |
| # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. |
| # |
| # gain -> forhøjelse |
| # boost -> øgning? |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-03-15 11:40+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-12-28 23:54+0200\n" |
| "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "Jack-server blev ikke fundet" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Mislykkedes i at afkode JPEG-billede" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "»%s« af »%s«" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Kunne ikke forbinde til server" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Ingen adresse angivet." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Server understøtter ikke søgning." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Kunne ikke slå servernavn op." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Kunne ikke skabe kontakt til serveren." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Opsætning af sikker forbindelse mislykkedes." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| "Der opstod en netværksfejl, eller serveren lukkede uventet forbindelsen." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Server sendte ugyldige data." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Intern datastrømsfejl." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Ingen eller defekt inddatalyd, AVI-sekvens vil blive ødelagt." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbar strøm." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Denne fil er ufuldstændig og kan ikke afspilles." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "Kan ikke afspille strøm, da den er krypteret med PlayReady DRM." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Denne fil er ødelagt og kan ikke afspilles." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Ugyldig atomstørrelse." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Denne fil er ufuldstændig og kan ikke afspilles." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Videoen i denne fil afspilles måske ikke korrekt." |
| |
| # hvad er %d i dette program? Umiddelbart ville jeg tro det skulle |
| # hedde, "Afpiller kun første %d" men det kommer selvfølgelig an på |
| # sammenhængen. |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Denne fil indeholder for mange strømme. Afspil først kun %d" |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Intern datastrømsfejl." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Ingen understøttet strøm blev fundet. Du skal måske installere et " |
| "udvidelsesmodul for GStreamer RTSP til Real media-strømme." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Ingen understøttet strøm blev fundet. Du mangler måske at tillade yderligere " |
| "transportprotokoller eller mangler måske det korrekte udvidelsesmodul til " |
| "GStreamer RTSP." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enheden anvendes af et andet " |
| "program." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Du har ikke rettighed til at åbne " |
| "enheden." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Kunne ikke åbne enhed til afspilning." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Denne version af Open Sound System " |
| "er ikke understøttet af dette element." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Afspilning er ikke understøttet af denne lydenhed." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Fejl ved lydafspilning." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Optagelse er ikke understøttet af denne lydenhed." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Fejl ved optagelse fra lydenhed." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Du har ikke rettighed til at åbne " |
| "enheden." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Optagelseskilde" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofon" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Linje ind" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Intern cd" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF ind" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "AUX 1 ind" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "AUX 2 ind" |
| |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Codec-loopback" |
| |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "SunVTS-loopback" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Lydstyrke" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Forhøjelse" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Indbygget højtaler" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Hovedtelefon" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linje ud" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF ud" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1 ud" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2 ud" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Fejl ved læsning af %d byte på enhed »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke nummerere mulig videoformater som enhed »%s« kan fungere med" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke afbilde mellemlager fra enhed »%s«" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Driveren til enhed »%s« understøtter ikke IO-metoden %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Driveren til enhed »%s« understøtter ingen kendt IO-metode." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Enheden »%s« er optaget" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Enheden »%s« kan ikke optage med %dx%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Enheden »%s« kan ikke optage i det angivne format" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "Enheden »%s« understøtter ikke planer, der ikke hænger sammen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke hente parametre fra enhed »%s«" |
| |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "Videoenheden accepterede ikke ny indstilling for billedrate." |
| |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Videoenheden angav ikke uddataformat." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "Videoenhed returnerede ugyldige dimensioner." |
| |
| # http://en.wikipedia.org/wiki/Interlaced_video |
| msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Videoenheder bruger en interlace-metode, der ikke er understøttet." |
| |
| msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "Videoenheder bruger et billedpunktsformat, der ikke er understøttet." |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "Kunne ikke konfigurere intern mellemlagerkø." |
| |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Videoenhed foreslog ikke en mellemlagerstørrelse." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "Ingen nedstrømskø at importere fra." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Hentning af indstillinger for tuner %d på enhed »%s« fejlede." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Fejl under hentning af kapaciteter for enhed »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Enhed »%s« er ikke en tuner." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Kunne ikke hente radioinddata for enhed »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Kunne ikke sætte inddata %d for enhed %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke ændre tilstand for tænk/slut for enhed »%s«." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "Kunne ikke allokere den krævede hukommelse." |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "Kunne ikke allokere den krævede hukommelse." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "" |
| "Konverteringsprogram på enhed %s har ikke et understøttet inddataformat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Konverteringsprogram på enhed %s har ikke et understøttet uddataformat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Koder på enhed %s har ikke et understøttet inddataformat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Koder på enhed %s har ikke et understøttet uddataformat" |
| |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Kunne ikke starte afkodning af tråd." |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "Kunne ikke behandle billed." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Fejl ved hentning af egenskaber for enhed »%s«: Det er ikke en v412 driver. " |
| "Kontroller om det er en v411 driver." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Listning af inddata-attributter for %d i enhed %s fejlede" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Hentning af indstillinger for tuner %d på enhed »%s« fejlede." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Listning af standard på enhed »%s« fejlede." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Hentning af kontrolattributter for enhed »%s« fejlede." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Kan ikke identificere enhed »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Dette er ikke en enheds »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Kunne ikke tilgå enhed »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Enhed »%s« er ikke en optageenhed." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Enhed »%s« er ikke en uddataenhed." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Enhed »%s« er ikke en M2M-enhed." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Kunne ikke dup enhed »%s« for læsning og skrivning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Indstilling af standard for enhed »%s« fejlede." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke hente nuværende tuner-frekvens for enhed »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "Kunne ikke sætte nuværende tuner-frekvens for enhed »%s« til %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke hente signalstyrke for enhed »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke hente værdi af kontrol %d for enhed »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke sætte værdi %d på kontrol %d for enhed »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke hente nuværende inddata for enhed »%s«. Måske er det en radioenhed" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke hente nuværende uddata for enhed »%s«. Måske er det en radioenhed" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Kunne ikke sætte uddata %d for enhed %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Ændring af opløsning under kørsel er endnu ikke understøttet." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Kan ikke fungere uden et ur" |
| |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "Enheden »%s« understøtter ikke videooptagelse" |