| # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project. |
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer core team |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # |
| # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:58+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:11+0200\n" |
| "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "«%s» di «%s»" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Impossibile connettersi al server" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Nessun URL impostato." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Il server non supporta il posizionamento." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Impossibile risolvere il nome del server." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione " |
| "in modo inatteso." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "In server ha inviato dati errati." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "" |
| "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario " |
| "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real " |
| "media." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario " |
| "abilitare altri protocolli di trasporto oppure in alternativa potrebbe " |
| "mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo " |
| "è attualmente usato da un'altra applicazione." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non " |
| "sufficienti per aprire il dispositivo." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di " |
| "Open Sound System non è supportata da questo elemento." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Errore nel riprodurre l'audio." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non " |
| "sufficienti per aprire il dispositivo." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Sorgente registrazione" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Microfono" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Linea in" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "CD interno" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF in" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "AUX 1 in" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "AUX 2 in" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Loopback" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Loopback" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volume" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Guadagno" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Altop. incorporato" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Cuffia" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linea out" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF out" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1 out" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2 out" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "" |
| "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." |
| |
| msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "" |
| "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non " |
| "riuscito." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "" |
| "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "" |
| "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "" |
| "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita" |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver " |
| "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "" |
| "Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non " |
| "riuscito." |
| |
| # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio |
| # dal comando di Video Lan Clien |
| # |
| # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...) |
| # |
| # Qualche idea diversa da norma? -Luca |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Impossibile identificare il device «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non " |
| "riuscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a " |
| "%lu Hz non riuscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un " |
| "dispositivo radio" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un " |
| "dispositivo radio" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "" |
| "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Impossibile operare senza un clock" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Errore interno nello stream dei dati." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bassi" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Acuti" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintetiz" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Altoparl" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Linea in" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Mixer" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Registr" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Guad in" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Guad out" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Canale 1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Canale 2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Canale 3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Digital 1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Digital 2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Digital 3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Telefono in" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Telefono out" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Video" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radio" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " |
| #~ "mixer." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " |
| #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo " |
| #~ "elemento." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Principale" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Fronte" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Dietro" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Cuffie" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Centrale" |
| |
| # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Surround" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Laterale" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX out" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "Profondità 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "Centro 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "Profondità 3D" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefono" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Video in" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX in" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Guadagno registrazione" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Guadagno uscita" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Incremento microfono" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnostica" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Incremento bassi" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Porte riproduzione" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Input" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Sorgente monitor" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Beep tastiera" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Simula stereo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Suono surround" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Guadagno microfono" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Sorgente altoparlante" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Sorgente microfono" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| # vedi prima per LFE |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Centrale / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Mix stereo" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mix mono" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Mix ingresso" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Microfono 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Microfono 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Uscita digitale" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Ingresso digitale" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Auricolare" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Altro" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Nessuno" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Acceso" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Spento" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Escluso" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Veloce" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Molto lento" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Lento" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Medio" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Alto" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Molto alto" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Produzione" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Microfono pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Linea in pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Cuffie pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Linea out pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Connettore verde" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Connettore rosa" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Connettore blu" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Connettore bianco" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Connettore nero" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Connettore grigio" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Connettore arancione" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Connettore rosso" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Connettore giallo" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale" |
| |
| # int spread; /* copy front to surr/center channels */ |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Uscita diffusa" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Downmix" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Uscita mixer virtuale" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Canali mixer virtuale" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "Funzione %s %d" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "Funzione %s" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita" |