| # Translation of gst-plugins-good to French |
| # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # |
| # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008. |
| # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-08 12:24+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n" |
| "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "« %s » par « %s »" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Impossible de se connecter au serveur" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Aucun URL défini." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la " |
| "connexion." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Erreur interne de flux de données." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Taille d'atome non valide." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "" |
| "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue " |
| "correctement." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un " |
| "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser " |
| "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon " |
| "d'extension GStreamer RTSP." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Erreur interne de flux de données." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique " |
| "est utilisé par une autre application." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas " |
| "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de " |
| "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Erreur de lecture audio." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez " |
| "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement." |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Source d'enregistrement" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Micro" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Entrée ligne" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "CD interne" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "Entrée SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "Entrée AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "Entrée AUX 2" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Boucle interne" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Boucle interne" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volume" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Gain" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Moniteur" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Haut-parleur interne" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Écouteurs" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Sortie ligne" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Sortie SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Sortie AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Sortie AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "" |
| "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode " |
| "d'enregistrement connue." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "" |
| "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode " |
| "d'enregistrement connue." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de " |
| "fréquence d'image." |
| |
| msgid "Video device could not create buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas " |
| "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique " |
| "« %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à " |
| "%lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-" |
| "être un périphérique radio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-" |
| "être un périphérique radio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "" |
| "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en " |
| "charge." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge" |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Basses" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Aiguës" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Synth" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Haut-parleur" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Entrée ligne" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Mélangeur" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Enregistrement" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Gain d'entrée" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Gain de sortie" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Ligne 1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Ligne 2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Ligne 3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Numérique 1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Numérique 2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Numérique 3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Entrée casque" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Sortie casque" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Vidéo" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radio" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles " |
| #~ "de mixage." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles " |
| #~ "de mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en " |
| #~ "charge par cet élément." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Volume général" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Avant" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Arrière" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Écouteurs" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Centre" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Ambiophonie" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Côté" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "Sortie AUX" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "Profondeur 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "Centre 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "Amélioration 3D" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Téléphone" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Entrée vidéo" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "Entrée AUX" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Gain d'enregistrement" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Gain de sortie" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Amplification micro" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnostic" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Amplification basses" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Ports de lecture" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Entrée" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Source de moniteur" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Bip de clavier" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Stéréo simulée" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stéréo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Son ambiophonique" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Gain de microphone" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Source de haut-parleur" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Source de microphone" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Centre / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Mélangeur stéréo" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mélangeur mono" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Mélangeur d'entrée" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Microphone 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Microphone 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Sortie numérique" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Entrée numérique" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Combiné" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Autre" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Aucun" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Activé" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Désactivé" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Son coupé" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Rapide" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Très bas" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Bas" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Moyen" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Élevé" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Très élevé" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Production" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Micro du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Entrée ligne du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Écouteurs du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Sortie ligne du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur vert" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur rose" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur bleu" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur blanc" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur noir" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur gris" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur orange" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur rouge" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur jaune" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur vert du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur rose du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur bleu du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur blanc du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur noir du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur gris du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur orange du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur rouge du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connecteur jaune du panneau avant" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Sortie partagée" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Mélange réduit" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Entrée de mélangeur virtuel" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Sortie de mélangeur virtuel" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Canaux de mélangeur virtuel" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "Fonction %s %d" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "Fonction %s" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique " |
| #~ "« %s »." |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités" |