| # Catalan translation of gst-plugins-good |
| # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005. |
| # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011. |
| # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:56+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n" |
| "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n" |
| "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
| "Language: ca\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "«%s» per «%s»" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "No s'ha indicat cap URL." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "El servidor no ademet les cerques." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió " |
| "inesperadament." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "El servidor ha enviat dades errònies." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "" |
| "Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un " |
| "connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar permetre més " |
| "protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del " |
| "GStreamer correcte." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra " |
| "aplicació està utilitzant el dispositiu." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu " |
| "permís per obrir el dispositiu." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta " |
| "versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. No teniu " |
| "permís per obrir el dispositiu." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament." |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Font d'enregistrament" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Micròfon" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Línia d'entrada" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "CD intern" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "Entrada SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "Entrada AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "Entrada AUX 2" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Bucle local" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Bucle local" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volum" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Guany" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Altaveu incorporat" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Auriculars" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Línia de sortida" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Sortida SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Sortida AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Sortida AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "" |
| "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de " |
| "captura conegut." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "" |
| "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de " |
| "captura conegut." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de " |
| "fotogrames per segon." |
| |
| msgid "Video device could not create buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu " |
| "«%s»." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error en obtenir les capacitats del dispositiu «%s»: no és " |
| "un controlador v4l2. Comproveu si és un controlador v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error en consultar els atributs de l'entrada %d en el " |
| "dispositiu %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu " |
| "«%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Això no és un dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al " |
| "dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al " |
| "dispositiu «%s» a %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un " |
| "dispositiu de ràdio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un " |
| "dispositiu de ràdio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "No es pot operar sense un rellotge" |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del " |
| #~ "dispositiu «%s»." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Baixos" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Aguts" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintetitzador" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Altaveu" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Línia d'entrada" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Mesclador" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Enregistrament" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Guany d'entrada" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Guany de sortida" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Línia-1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Línia-2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Línia-3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Digital-1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Digital-2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Digital-3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Entrada del telèfon" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Sortida del telèfon" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Vídeo" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Ràdio" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del " |
| #~ "mesclador." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del " |
| #~ "mesclador. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb " |
| #~ "aquest element." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Mestre" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Frontal" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Posterior" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Auriculars" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Central" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "So envoltant" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Lateral" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "Sortida AUX" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "Profunditat 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "Centre 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "Millora 3D" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telèfon" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Entrada de vídeo" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "Entrada AUX" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Guany d'enregistrament" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Guany de sortida" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Amplificació del micròfon" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnòstic" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Amplificació dels baixos" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Ports de reproducció" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Entrada" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Font del monitor" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "So del teclat" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Estèreo simulat" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Estèreo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "So envoltant" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Guany del micròfon" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Font de l'altaveu" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Font del micròfon" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Mescla estèreo" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mescla mono" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Mescla d'entrada" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Micròfon 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Micròfon 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Sortida digital" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Entrada digital" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Mòdem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Comandament a distància" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Altres" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Cap" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Encès" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Apagat" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Silenci" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Ràpid" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Molt baixa" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Baixa" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Mitjana" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Alta" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Molt alta" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Producció" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Micròfon del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Auriculars del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Línia de sortida del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Connector verd" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Connector rosa" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Connector blau" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Connector blanc" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Connector negre" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Connector gris" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Connector taronja" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Connector vermell" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Connector groc" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connector verd del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connector rosa del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connector blau del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connector blanc del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connector negre del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connector gris del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connector taronja del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connector vermell del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connector groc del quadre frontal" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Sortida de propagació" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Downmix" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Entrada del mesclador virtual" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Sortida del mesclador virtual" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Canals del mesclador virtual" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "Funció %s %d" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "Funció %s" |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu " |
| #~ "«%s»." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected input element." |
| #~ msgstr "Descriu l'element d'entrada seleccionat." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a les conferències d'àudio/" |
| #~ "vídeo." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a la música i les " |
| #~ "pel·lícules." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element." |
| #~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat." |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo" |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El GStreamer pot reproduir l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements " |
| #~ "de sortida. Algunes opcions possibles són l'osssink, l'esdsink i " |
| #~ "l'alsasink. L'audiosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol " |
| #~ "element." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El GStreamer pot reproduir el vídeo utilitzant qualsevol nombre " |
| #~ "d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són el xvimagesink, el " |
| #~ "ximagesink, el sdlvideosink i l'aasink. El videosink pot ser un conducte " |
| #~ "parcial en lloc d'un sol element." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " |
| #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " |
| #~ "instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El GStreamer pot posar els connectors de visualització en un conducte per " |
| #~ "transformar el flux d'àudio en els fotogrames del vídeo. Per defecte és " |
| #~ "el goom però aviat s'importaran més connectors de visualització. El " |
| #~ "connector de visualització pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol " |
| #~ "element." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El GStreamer pot enregistrar l'àudio utilitzant qualsevol nombre " |
| #~ "d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són l'osssrc, l'esdsrc i " |
| #~ "l'alsasrc. La font d'àudio pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol " |
| #~ "element." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " |
| #~ "partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El GStreamer pot enregistrar el vídeo de qualsevol nombre d'elements " |
| #~ "d'entrada. Algunes opcions possibles són el v4lsrc i el videotestsrc. La " |
| #~ "font del vídeo pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audio source" |
| #~ msgstr "font d'àudio del GStreamer per defecte" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "audiosink del GStreamer per defecte" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer video source" |
| #~ msgstr "font de vídeo del GStreamer per defecte" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "videosink del GStreamer per defecte" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" |
| #~ msgstr "connector de visualització del GStreamer per defecte" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/" |
| #~ "vídeo" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per defecte" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "descripció de l'audiosrc del GStreamer per defecte" |