| # Translation of gst-plugins-base to Croatian. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. |
| # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-04-17 13:52-0800\n" |
| "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" |
| "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" |
| "Language: hr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Uređaj za reprodukciju nije bilo moguće otvoriti u mono načinu." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Uređaj za reprodukciju nije bilo moguće otvoriti u stereo načinu." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Uređaj za reprodukciju nije bilo moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 |
| msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." |
| msgstr "Audiouređaj nije bilo moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Audiouređaj nije bilo moguće otvoriti za reprodukciju." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Uređaj za snimanje nije bilo moguće otvoriti u mono načinu." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Uređaj za snimanje nije bilo moguće otvoriti u stereo načinu." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Uređaj za snimanje nije bilo moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 |
| msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." |
| msgstr "Uređaj nije bilo moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Audiouređaj nije bilo moguće otvoriti za snimanje." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen." |
| |
| #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "CD uređaj nije bilo moguće otvoriti za čitanje." |
| |
| #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "CD nije bilo moguće pretraživati." |
| |
| #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "CD nije bilo moguće čitati." |
| |
| #: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 |
| #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Nedostaje element „%s“ - provjerite vašu GStreamer instalaciju." |
| |
| #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Nije moguće odrediti vrstu struje" |
| |
| #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" |
| |
| #: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "Element „uridecodebin“ nije bilo moguće napraviti." |
| |
| #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 |
| msgid "Could not create \"decodebin3\" element." |
| msgstr "Element „decodebin3“ nije bilo moguće napraviti." |
| |
| #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 |
| msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." |
| msgstr "Element „urisourcebin“ nije bilo moguće napraviti." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1965 |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Nedostaje element autovideosink." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1978 |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "Element autovideosink ne radi." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2479 |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Prilagođeni tekstualni sink element nije upotrebljivi." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2857 |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Nema regulatora glasnoće" |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2887 |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2891 |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Nedostaje element autoaudiosink." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2896 |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2900 |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2904 |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "Element autoaudiosink ne radi." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "Nema raspoloživoga dekodera za vrstu „%s“." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "URI adresa „%s“ je nevaljana." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Ova vrsta struje ne može se još reproducirati." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementirani." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Source element nije valjani." |
| |
| #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“." |
| |
| #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati" |
| |
| #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "ID3 tag" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "APE tag" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "ICY internetski radio" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Lossless True Audio (TTA)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media Speech" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "CYUV Lossless" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Lossless MSZH" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "RLE (Run-length encoding)" |
| |
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "Podnaslov" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "Format podnaslova MPL2" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "Format podnaslova DKS" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "Format podnaslova QText" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Format podnaslova Sami" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "Format podnaslova TMPlayer" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Format naslova Kate" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 |
| msgid "WebVTT subtitle format" |
| msgstr "Format naslova WebVTT" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Nekomprimirani video" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Nekomprimirano sivilo" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s s paletom" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Nekomprimirani audio" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Izvor je audio CD" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "Izvor je DVD" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "Protokol izvora je %s" |
| |
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing) |
| # http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "Depayloader RTP %s, video" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "Depayloader RTP %s, audio" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "Depayloader RTP %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "Dekoder %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "Payloader RTP %s, video" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "Payloader RTP %s, audio" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "Payloader RTP %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "Multipleksor %s (muxer)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "Koder %s (encoder)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "GStreamer element %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Nepoznati source element" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Nepoznati sink element" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Nepoznati element" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Nepoznati dekoder element" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Nepoznati koder element" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 |
| msgid "track ID" |
| msgstr "ID zapis" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "ID zapis iz MusicBrainz" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "ID izvođača" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "ID izvođača iz MusicBrainz" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 |
| msgid "album ID" |
| msgstr "ID albuma" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "ID albuma iz MusicBrainz" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "ID izvođača albuma" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "ID izvođača albuma iz MusicBrainz" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "ID zapisa TRM" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "ID zapisa TRM iz MusicBrainz" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "vrijeme ekspozicije" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Vrijeme ekspozicije korišteno prilikom snimanja slike u sekundama" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "Otvor blende (f broj)" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "Otvor blende (f-broj) korišten prilikom snimanja slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "žarišna duljina" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Žarišna duljina leće korištena prilikom snimanja slike u mm" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" |
| msgstr "Snimanje odgovara ekvivalentnoj žarišnoj duljini od 35 mm" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 |
| msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "35 mm ekvivalentna žarišna duljina objektiva korištena pri snimanju, u mm" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "digitalno povećanje" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "Korišteno digitalno povećanje pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "ISO brzina" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "Korištena ISO brzina pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "program ekspozicije" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "Korišteni program ekspozicije pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "način ekspozicije" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "Korišteni način ekspozicije pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "korektura ekspozicije" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "Korištena korektura ekspozicije pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "izbor motiva" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "Korišteni motiv pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "korekcija osvjetljenja" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "Korištena ukupna korekcija osvjetljenja za sliku" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "balans bijele" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "Korišteni balans bijele pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "kontrast" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Korištena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "zasićenje" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Korištena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "oštrina" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Korištena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "uključivanje bljeskalice" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "način bljeskalice" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "Odabrani način bljeskalice korišten pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "metoda mjerenja" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 |
| msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "Korištena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "izvor za snimanje" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "Okvir ID3v2" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "glazbeni ključ" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje" |
| |
| #: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "informira o inačici ovog programa i iziđe" |
| |
| #: tools/gst-device-monitor.c:158 |
| msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." |
| msgstr "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji dodaju ili uklone." |
| |
| #: tools/gst-play.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "Glasnoća: %.0f%%" |
| |
| #: tools/gst-play.c:314 |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "Punjenje međuspremnika..." |
| |
| #: tools/gst-play.c:335 |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "Vrijeme je izgubljeno, bira se novo\n" |
| |
| #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 |
| #: tools/gst-play.c:1070 |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "Dosegnuti je kraj popisa za reprodukciju." |
| |
| #: tools/gst-play.c:493 |
| msgid "Paused" |
| msgstr "Pauziranje" |
| |
| #: tools/gst-play.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "Upravo se reproducira %s\n" |
| |
| #: tools/gst-play.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s" |
| |
| #: tools/gst-play.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f" |
| |
| #: tools/gst-play.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "Brzinu reprodukcije nije bilo moguće promijeniti na %.2f" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1010 |
| msgid "space" |
| msgstr "tipka za razmak" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1010 |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "pauza/nastavi" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1011 |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "q ili ESC" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1011 |
| msgid "quit" |
| msgstr "svršetak" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1012 |
| msgid "> or n" |
| msgstr "> ili n" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1012 |
| msgid "play next" |
| msgstr "sljedeća pjesma" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1013 |
| msgid "< or b" |
| msgstr "< ili b" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1013 |
| msgid "play previous" |
| msgstr "prethodna pjesma" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1014 |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "traži unaprijed" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1015 |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "traži unatrag" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1016 |
| msgid "volume up" |
| msgstr "glasnije" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1017 |
| msgid "volume down" |
| msgstr "tiše" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1018 |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "brže reproducirati" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1019 |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "sporije reproducirati" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1020 |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "promjena smjera reprodukcije" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1021 |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "omogući ili onemogući preporuke" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1022 |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "promijeni audio zapis" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1023 |
| msgid "change video track" |
| msgstr "promijeni video zapis" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1024 |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "promijeni zapis podnaslova" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1025 |
| msgid "seek to beginning" |
| msgstr "skoči na početak" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1026 |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "tipkovnički prečaci" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1029 |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1161 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Prikaže statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1163 |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" |
| msgstr "Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1168 |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "Video sink koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1170 |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "Audio sink koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1172 |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1174 |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "Izmiješa popis za reprodukciju" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1177 |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1179 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Glasnoća" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1181 |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1183 |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..." |
| |
| #: tools/gst-play.c:1258 |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju." |
| |
| #: tools/gst-play.c:1298 |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Glavni" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Niski" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Visoki" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintetizator" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Ulazna linija" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon" |
| |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "PC zvučnik" |
| |
| #~ msgid "Playback" |
| #~ msgstr "Reprodukcija" |
| |
| #~ msgid "Capture" |
| #~ msgstr "Snimanje" |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s." |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”." |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." |
| |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| #~ msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." |
| |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
| #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni." |
| |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
| #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove." |
| |
| #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." |
| #~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." |
| |
| #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." |
| #~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke." |
| |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka" |
| |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
| #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz." |
| |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
| #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink." |
| |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
| #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”." |
| |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused." |
| #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno." |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
| #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina" |
| |
| #~ msgid "Raw PCM audio" |
| #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk" |
| |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
| #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom" |
| |
| #~ msgid "Raw floating-point audio" |
| #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom" |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Nije naveden uređaj." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje." |