| # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. |
| # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008. |
| # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0800\n" |
| "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。" |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "无法打开音频设备播放。" |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。" |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。" |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。" |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "无法打开音频设备录音。" |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。" |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "无法打开 CD 设备读取。" |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "无法搜索 CD。" |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "无法读取 CD。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。" |
| |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "无法确定流的类型" |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "此文件是个文本文件" |
| |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。" |
| |
| msgid "Could not create \"decodebin3\" element." |
| msgstr "无法创建“decodebin3”组件。" |
| |
| msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." |
| msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。" |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "缺少 autovideosink 组件。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。" |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "autovideosink 组件无法工作。" |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "自定义文字汇组件不可用。" |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "未找到音量控制" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。" |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "缺少 autovideosink 组件。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。" |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "autovideosink 组件无法工作。" |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。" |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "未指定要播放的 URI。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "无效的 URI“%s”。" |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "此类型的数据流尚不能播放。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。" |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "无效的源组件。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。" |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "无法足够快的录音" |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "此 CD 无音轨" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "ID3 标识" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "APE 标识" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "ICY 网络电台" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple 无损音频(ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "自由无损音频编码(FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "无损高保真音频(TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media 语音" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "CYUV 无损" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "无损 MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Run-length 编码" |
| |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "定时文本" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "字幕" |
| |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "MPL2 字幕格式" |
| |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "DKS 字幕格式" |
| |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "QTtext 字幕格式" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Sami 字幕格式" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "TMPlayer 字幕格式" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Kate 字幕格式" |
| |
| msgid "WebVTT subtitle format" |
| msgstr "WebVTT 字幕格式" |
| |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "未压缩的视频" |
| |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "未压缩的灰度图像" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "未压缩的半平面 YUV %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "未压缩的平面 YUV %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "未压缩的 %d位 %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版" |
| |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "未压缩的音频" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "原始 %d位 %s 音频" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "音频 CD 源" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "DVD 源" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "实时流协议(RTSP)源" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "%s 协议源" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "%s 视频 RTP 去负载器" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "%s 音频 RTP 去负载器" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP 去负载器" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "%s 多路分配器" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "%s 解码器" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "%s 视频 RTP 负载器" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "%s 音频 RTP 负载器" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP 负载器" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "%s 混音器" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "%s 编码器" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "GStreamer 组件 %s" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "未知源组件" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "未知的汇组件" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "未知组件" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "未知的解码组件" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "未知的编码组件" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "未知类型的插件或组件" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "无法读取标签: 数据不足" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "音轨 ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "MusicBrainz 音轨 ID" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "艺人 ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz 艺人 ID" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "专辑 ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "MusicBrainz 专辑 ID" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "音轨艺人 ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "音轨 TRM ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "MusicBrainz TRM ID" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "捕捉快门速度" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "捕捉焦比" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "捕捉焦距" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)" |
| |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" |
| msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉" |
| |
| msgid "" |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "捕捉数码变焦比" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "捕捉图像时的数码变焦比" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "捕捉ISO感光度" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "捕捉曝光程序" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "用于捕捉图像的曝光程序" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "捕捉曝光模式" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "捕捉曝光补偿" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "捕捉场景模式" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "用于捕捉图像的场景模式" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "捕捉增益调节" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "调整应用于图像的总体增益" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "捕捉白平衡" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "捕捉图像时的白平衡" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "捕捉对比度" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "捕捉图像时所使用的对比度" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "捕捉饱和度" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "捕捉锐度" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "捕捉图像时所使用的锐度" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "捕捉闪光灯" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "捕捉闪光模式" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "捕捉测光" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "捕捉源" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "图像横向ppi" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "图像纵向ppi" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "ID3v2 帧" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧" |
| |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "音调" |
| |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "音乐开始时的音调" |
| |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "显示版本信息,然后退出。" |
| |
| msgid "" |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " |
| "added/removed." |
| msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "音量:%.0f%%" |
| |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "缓冲中..." |
| |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n" |
| |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "到达播放列表结尾。" |
| |
| msgid "Paused" |
| msgstr "已暂停" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "正在播放 %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "即将结束,准备下一标题:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "回放速率:%.2f" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "无法将回放速率改变为%.2f" |
| |
| msgid "space" |
| msgstr "空格" |
| |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "暂停/继续" |
| |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "q 或 ESC" |
| |
| msgid "quit" |
| msgstr "退出" |
| |
| msgid "> or n" |
| msgstr "> 或 n" |
| |
| msgid "play next" |
| msgstr "下一曲" |
| |
| msgid "< or b" |
| msgstr "< 或 b" |
| |
| msgid "play previous" |
| msgstr "上一曲" |
| |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "前进" |
| |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "后退" |
| |
| msgid "volume up" |
| msgstr "增大音量" |
| |
| msgid "volume down" |
| msgstr "减小音量" |
| |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "增大回放速率" |
| |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "减小回访率" |
| |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "改变回放方向" |
| |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "启用/禁用特效模式" |
| |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "改变音频轨" |
| |
| msgid "change video track" |
| msgstr "改变视频轨" |
| |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "改变字幕轨" |
| |
| msgid "seek to beginning" |
| msgstr "定位至开始处" |
| |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "显示键盘快捷键" |
| |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "交互模式 - 键盘控制:" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "输出状态信息和属性通知" |
| |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" |
| msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性" |
| |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)" |
| |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)" |
| |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "启用无缝回放" |
| |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "随机播放列表" |
| |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "禁用键盘交互操作" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "音量" |
| |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "播放列表文件含有媒体文件" |
| |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..." |
| |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。" |
| |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "内部数据流错误。" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "主音量" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "低音(Bass)" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "高音(Treble)" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "波形" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "合成器" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "线路输入" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "话筒" |
| |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "PC 扬声器" |
| |
| #~ msgid "Playback" |
| #~ msgstr "回放" |
| |
| #~ msgid "Capture" |
| #~ msgstr "录音" |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。" |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "没有给定文件名" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。" |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。" |
| |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。" |
| |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
| #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。" |
| |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
| #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " |
| #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " |
| #~ "recognized." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文" |
| #~ "件无法识别。" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " |
| #~ "to install the necessary plugins." |
| #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。" |
| |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "此文件不是媒体文件" |
| |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
| #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。" |
| |
| #~ msgid "No file name specified." |
| #~ msgstr "未给定文件名。" |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。" |
| |
| #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." |
| #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。" |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。" |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。" |
| |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused." |
| #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
| #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
| #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
| #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
| #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
| #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane" |
| |
| #~ msgid "Raw PCM audio" |
| #~ msgstr "原始 PCM 音频" |
| |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
| #~ msgstr "原始 %d位浮点音频" |
| |
| #~ msgid "Raw floating-point audio" |
| #~ msgstr "原始浮点音频" |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "未指定设备。" |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "设备“%s”不存在。" |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "设备“%s”正被使用。" |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" |
| #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s" |
| |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
| #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。" |
| |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
| #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。" |
| |
| #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." |
| #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。" |
| |
| #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." |
| #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。" |
| |
| #~ msgid "No Temp directory specified." |
| #~ msgstr "未指定临时设备。" |
| |
| #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." |
| #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。" |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "内部数据流错误。" |