| # translation of gst-plugins-base-1.10.0.po to Turkish |
| # This file is put in the public domain. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. |
| # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010. |
| # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015. |
| # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017. |
| # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-07-05 01:40+0300\n" |
| "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Project-Style: gnome\n" |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 |
| msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." |
| msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor" |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 |
| msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." |
| msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor." |
| |
| #: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi." |
| |
| #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor." |
| |
| #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "CD bulunamıyor." |
| |
| #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "CD okunamıyor." |
| |
| #: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 |
| #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." |
| |
| #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Akışın türü belirlenemiyor" |
| |
| #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor" |
| |
| #: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor." |
| |
| #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 |
| msgid "Could not create \"decodebin3\" element." |
| msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor." |
| |
| #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 |
| msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." |
| msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1965 |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "autovideosink ögesi kayıp." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:1978 |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2479 |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2857 |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Ses denetimi bulunamadı" |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2887 |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2891 |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2896 |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2900 |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:2904 |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor." |
| |
| #: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "Geçersiz URI \"%s\"." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş." |
| |
| #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Kaynak ögesi geçersiz." |
| |
| #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." |
| |
| #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "ID3 etiketi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "APE etiketi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "ICY internet radyosu" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Lossless True Audio (TTA)" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media Hecelemesi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "CYUV Kayıpsız" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Kayıpsız MSZH" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "Zamanlanmış Metin" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "Alt yazı" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "MPL2 alt yazı kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "DKS alt yazı kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "QTtext alt yazı kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Sami alt yazı kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "TMPlayer alt yazı kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Kate alt yazı kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 |
| msgid "WebVTT subtitle format" |
| msgstr "WebVTT alt yazı biçimi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Sıkıştırılmamış video" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Sıkıştırılmamış ses" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Ham %d-bit %s audio" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Ses CD'si kaynağı" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "DVD kaynağı" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "%s protokol kaynağı" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "%s video RTP depayloader" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "%s audio RTP depayloader" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP depayloader" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "%s demuxer" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "%s kod çözücü" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "%s video RTP payloader" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "%s audio RTP payloader" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP payloader" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "%s muxer" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "%s kodlayıcı" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "GStreamer ögesi %s" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Bilinmeyen öge" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi" |
| |
| #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 |
| msgid "track ID" |
| msgstr "iz KİMLİĞİ" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "sanatçı KİMLİĞİ" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 |
| msgid "album ID" |
| msgstr "albüm KİMLİĞİ" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "iz TRM KİMLİĞİ" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "deklanşör hızını yakalıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "odaksal oranı yakalıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" |
| msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 |
| msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "iso hızını yakalıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "pozlandırma programını yakalıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "zıtlık yakalanıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "canlılık yakalanıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "keskinlik yakalanıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "flaş kipi yakalanıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "metreleme kipi yakalanıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 |
| msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "kaynak yakalanıyor" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "yatay resim ppi değeri" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "resim dikey ppi değeri" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "ID3v2 çerçevesi" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "müzik anahtarı" |
| |
| #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı" |
| |
| #: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" |
| |
| #: tools/gst-device-monitor.c:158 |
| msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." |
| msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle." |
| |
| #: tools/gst-play.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "Ses: %%%.0f" |
| |
| #: tools/gst-play.c:314 |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "Tampon belleğe alınıyor..." |
| |
| #: tools/gst-play.c:335 |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n" |
| |
| #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 |
| #: tools/gst-play.c:1070 |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı." |
| |
| #: tools/gst-play.c:493 |
| msgid "Paused" |
| msgstr "Duraklatıldı" |
| |
| #: tools/gst-play.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n" |
| |
| #: tools/gst-play.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s" |
| |
| #: tools/gst-play.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "Oynatma hızı: %.2f" |
| |
| #: tools/gst-play.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1010 |
| msgid "space" |
| msgstr "boşluk" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1010 |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "duraklat/sürdür" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1011 |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "q veya ESC" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1011 |
| msgid "quit" |
| msgstr "çık" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1012 |
| msgid "> or n" |
| msgstr "> veya n" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1012 |
| msgid "play next" |
| msgstr "sonrakini oynat" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1013 |
| msgid "< or b" |
| msgstr "< veya b" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1013 |
| msgid "play previous" |
| msgstr "öncekini oynat" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1014 |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "ileri sar" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1015 |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "geri sar" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1016 |
| msgid "volume up" |
| msgstr "sesi yükselt" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1017 |
| msgid "volume down" |
| msgstr "sesi alçalt" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1018 |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "oynatma hızını artır" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1019 |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "oynatma hızını azalt" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1020 |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "oynatma yönünü değiştir" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1021 |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1022 |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "ses izini değiştir" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1023 |
| msgid "change video track" |
| msgstr "video izini değiştir" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1024 |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "alt yazı izini değiştir" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1025 |
| msgid "seek to beginning" |
| msgstr "başa sar" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1026 |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "klavye kısayollarını göster" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1029 |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1161 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1163 |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" |
| msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1168 |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1170 |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1172 |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1174 |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "Çalma listesini karıştır" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1177 |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1179 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Ses" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1181 |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1183 |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)" |
| |
| #: tools/gst-play.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..." |
| |
| #: tools/gst-play.c:1258 |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız." |
| |
| #: tools/gst-play.c:1298 |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "İç veri akışı hatası." |
| |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil." |
| |
| #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" |
| #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Ana" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bas" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Tiz" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Synthizer" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Hat-girişi" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon" |
| |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "PC Hoparlörü" |
| |
| #~ msgid "Playback" |
| #~ msgstr "Çalma" |
| |
| #~ msgid "Capture" |
| #~ msgstr "Yakala" |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s." |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Dosya adı verilmedi" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
| #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı." |
| |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
| #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor." |
| |
| #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." |
| #~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı." |
| |
| #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." |
| #~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız." |
| |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil." |
| |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
| #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı." |
| |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
| #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp." |
| |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
| #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." |
| |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused." |
| #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi." |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
| #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
| #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
| #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
| #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
| #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y" |
| |
| #~ msgid "Raw PCM audio" |
| #~ msgstr "Ham PCM ses" |
| |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
| #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses" |
| |
| #~ msgid "Raw floating-point audio" |
| #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses" |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor." |
| |
| #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." |
| #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor." |
| |
| #~ msgid "No Temp directory specified." |
| #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi." |
| |
| #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "İç veri akışı hatası." |
| |
| #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." |
| #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor." |
| |
| #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." |
| #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor." |
| |
| #~ msgid "No file name specified." |
| #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi." |