| # Greek translation for gst-plugins-base. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010. |
| # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010. |
| # Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n" |
| "Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n" |
| "Language: el\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
| "X-Poedit-Language: Greek\n" |
| "X-Poedit-Country: GREECE\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή." |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται " |
| "από άλλη εφαρμογή." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από " |
| "άλλη εφαρμογή." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση." |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD." |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής" |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"decodebin3\" element." |
| msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." |
| msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s." |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s." |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει." |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό." |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει." |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'." |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»." |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»." |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»." |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα" |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "Ετικέτα ID3" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "Ετικέτα APE" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media Speech" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "Μη απωλεστικός CYUV" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Μη απωλεστικός MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Κωδικοποίηση Run-length" |
| |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "WebVTT subtitle format" |
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Ασυμπίεστο YUV" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Ασυμπίεστο YUV" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Πηγή CD ήχου" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "Πηγή DVD" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "RTP depayloader βίντεο %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "RTP depayloader ήχου %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP depayloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "Αποπλέκτης %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "Αποκωδικοποιητής %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "RTP payloader βίντεο %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "RTP payloader ήχου %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP payloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "Πολυπλέκτης %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "Κωδικοποιητής %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Άγνωστο στοιχείο" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "ID κομματιού" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "ID καλλιτέχνη" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "ID άλμπουμ" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "TRM ID κομματιού" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "MusicBrainz TRM ID" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "εστιακός λόγος λήψης" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "" |
| "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της " |
| "εικόνας" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "εστιακό μήκος λήψης" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "" |
| "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε " |
| "mm" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" |
| msgstr "εστιακό μήκος λήψης" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "" |
| "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε " |
| "mm" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "ταχύτητα iso λήψης" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "ισορροπία λευκού λήψης" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "αντίθεση λήψης" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "" |
| "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη " |
| "μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "κορεσμός λήψης" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "" |
| "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη " |
| "μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "ευκρίνεια λήψης" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "" |
| "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη " |
| "μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "κατάσταση φλας λήψης" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "πηγή λήψης" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "" |
| "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "οριζόντια ppi εικόνας" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/" |
| "βίντεο) σε ppi" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "κάθετα ppi εικόνας" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/" |
| "βίντεο) σε ppi" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " |
| "added/removed." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Paused" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή." |
| |
| msgid "space" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "quit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "> or n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play next" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "< or b" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play previous" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "volume up" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "volume down" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια" |
| |
| msgid "change video track" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" |
| |
| msgid "seek to beginning" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων." |
| |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, " |
| #~ "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" |
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο YUV" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Γενικός" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Μπάσα" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Πρίμα" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Συνθεσάιζερ" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Είσοδος γραμμής" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Μικρόφωνο" |
| |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή" |
| |
| #~ msgid "Playback" |
| #~ msgstr "Αναπαραγωγή" |
| |
| #~ msgid "Capture" |
| #~ msgstr "Σύλληψη" |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s." |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»." |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»." |
| |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
| #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν." |
| |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
| #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " |
| #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " |
| #~ "recognized." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή " |
| #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν " |
| #~ "αναγνωρίσθηκε." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " |
| #~ "to install the necessary plugins." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. " |
| #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες " |
| #~ "λειτουργίες." |
| |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων" |
| |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
| #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο." |
| |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
| #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink." |
| |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
| #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»." |
| |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused." |
| #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d." |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane" |
| |
| #~ msgid "Raw PCM audio" |
| #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM " |
| |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
| #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point" |
| |
| #~ msgid "Raw floating-point audio" |
| #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος" |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή." |