| # Slovenian translation for gst-plugins-base. |
| # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. |
| # |
| # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010. |
| # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011. |
| # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n" |
| "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: sl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
| "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu." |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug " |
| "program." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje." |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati." |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti." |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka" |
| |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not create \"decodebin3\" element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata." |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Predmet autovideosink manjka." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta." |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "Predmet autovideosink ne deluje." |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben." |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Predmet autoaudiosink manjka." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "Predmet autovideosink ne deluje." |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika." |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "Neveljaven URI \"%s\"." |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"." |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Izvorni predmet je neveljaven." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"." |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka" |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "Oznaka ID3" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "Oznaka APE" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "Internetni radio ICY" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Lossless True Audio (TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Govor Windows Media" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "Brezizgubni CYUV" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Brezizgubni MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja" |
| |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "Podnapisi" |
| |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "Oblika podnapisov MPL2" |
| |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "Oblika podnapisov DKS" |
| |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "Oblika podnapisov QTtext" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Oblika podnapisov Sami" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Oblika podnapisov Kate" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "WebVTT subtitle format" |
| msgstr "Oblika podnapisov Kate" |
| |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Nestisnjen video" |
| |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Nestisnjen sivinski video" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "Nestisnjen %s YUV %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "Nestisnjen %s YUV %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "Nestisnjen %s YUV %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 različice %d" |
| |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Nestisnjen zvok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Surov %d-bitni zvok %s" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Vir zvočnega CD-ja" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "Vir DVD-ja" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "Vir protokola %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "Odvijalnik %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "Odkodirnik %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "Zvijalnik %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "Kodirnik %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "Predmet GStreamer %s" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Neznan predmet vira" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Neznan predmet ponora" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Neznan predmet" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Neznan predmet odkodirnika" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Neznan predmet kodirnika" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "ID sledi" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "ID sledi MusicBrainz" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "ID izvajalca" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "ID izvajalca MusicBrainz" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "ID albuma" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "ID albuma MusicBrainz" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "ID izvajalca albuma" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "TRM ID sledi" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "TRM ID MusicBrainz" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "hitrost zaslonke" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" |
| msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "hitrost ISO zajema" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "program osvetlitve zajema" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "način osvetlitve zajema" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "ravnotežje bele barve zajema" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "kontrast zajema" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "nasičenost zajema" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "ostrina zajema" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "način bliskavice med zajemanjem" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "način umerjanja med zajemanjem" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "" |
| "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "vir zajema" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "Polje ID3v2" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2" |
| |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " |
| "added/removed." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Paused" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu." |
| |
| msgid "space" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "quit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "> or n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play next" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "< or b" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play previous" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "volume up" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "volume down" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi" |
| |
| msgid "change video track" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "Oblika podnapisov Kate" |
| |
| msgid "seek to beginning" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov." |
| |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen." |