| # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian |
| # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. |
| # |
| # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n" |
| "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" |
| "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" |
| "Language: lt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" |
| "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui." |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos " |
| "programos." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos " |
| "programos." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui." |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD." |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "Nepavyko perskaityti CD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"decodebin3\" element." |
| msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." |
| msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta." |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "Netaisyklingas URI „%s“." |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“." |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“." |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas" |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "Šiame CD nėra audio takelių" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "ID3 žymė" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "APE žymė" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "ICY interneto radijas" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Lossless True Audio (TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media Speech" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "CYUV Lossless" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Lossless MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)" |
| |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "TMPlayer titrų formatas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "Sami titrų formatas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "Sami titrų formatas" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Sami titrų formatas" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "TMPlayer titrų formatas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Sami titrų formatas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "WebVTT subtitle format" |
| msgstr "Sami titrų formatas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Nekompresuotas YUV" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Nekompresuotas YUV" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Audio CD šaltinis" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "DVD šaltinis" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "%s protokolo šaltinis" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "%s video RTP depayloader'is" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "%s audio RTP depayloader'is" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP depayloader'is" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "%s demukseris" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "%s dekoderis" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "%s video RTP payloader'is" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "%s audio RTP payloader'is" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP payloader'is" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "%s mukseris" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "%s enkoderis" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "GStreamer elementas %s" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Nežinomas šaltinio elementas" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Nežinomas paskirties elementas" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Nežinomas elementas" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Nežinomas kodavimo elementas" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "takelio ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "MusicBrainz takelio ID" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "atlikėjo ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "albumo ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "MusicBrainz albumo ID" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "albumo atlikėjo ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "takelio TRM ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "MusicBrainz TRM ID" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " |
| "added/removed." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Paused" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui." |
| |
| msgid "space" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "quit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "> or n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play next" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "< or b" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play previous" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "volume up" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "volume down" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "Šiame CD nėra audio takelių" |
| |
| msgid "change video track" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "Sami titrų formatas" |
| |
| msgid "seek to beginning" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." |
| |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| #~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" |
| #~ msgstr "Nekompresuotas YUV" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Pagrindinis" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Žemi dažniai" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Aukšti dažniai" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintezatorius" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Įvedimas" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofonas" |
| |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "PC garsiakalbis" |
| |
| #~ msgid "Playback" |
| #~ msgstr "Grojimas" |
| |
| #~ msgid "Capture" |
| #~ msgstr "Įrašymas" |
| |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused." |
| #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas." |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
| #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
| #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
| #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
| #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
| #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma" |
| |
| #~ msgid "Raw PCM audio" |
| #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas" |
| |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
| #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas" |
| |
| #~ msgid "Raw floating-point audio" |
| #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas" |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s." |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“." |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“." |
| |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
| #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti." |
| |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
| #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " |
| #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " |
| #~ "recognized." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį " |
| #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " |
| #~ "to install the necessary plugins." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti " |
| #~ "reikalingus įskiepius." |
| |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "Tai nėra medijos failas" |
| |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
| #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto." |
| |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
| #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." |
| |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
| #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“." |
| |
| #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." |
| #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." |
| #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No Temp directory specified." |
| #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." |
| |
| #~ msgid "No file name specified." |
| #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas." |