| # Hungarian translation of gst-plugins-base |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. |
| # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004. |
| # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-12-18 00:25+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:05+0100\n" |
| "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: hu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban." |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás " |
| "használja." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás " |
| "használja." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt." |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Nem kereshető a CD." |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "Nem olvasható a CD." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Belső adatfolyam-hiba." |
| |
| #, c-format |
| msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| msgstr "" |
| "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs " |
| "telepítve." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa" |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik." |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Az autovideosink elem hiányzik." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik." |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "Az autovideosink elem nem működik." |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható." |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Nem található hangerőszabályzó" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik." |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz." |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "Érvénytelen URI: „%s”." |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”." |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "A forráselem érvénytelen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”." |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "számazonosító" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "MusicBrainz számazonosító" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "előadó-azonosító" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "Albumazonosító" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "MusicBrainz albumazonosító" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "Albumelőadó azonosítója" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "szám TRM azonosítója" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "felvétel zársebessége" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "felvétel fókuszaránya" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "felvétel fókusztávolsága" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "felvétel ISO sebessége" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "felvétel expozíciós programja" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "felvétel expozíciós módja" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "felvétel erősítésmódosítása" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "felvétel fehéregyensúlya" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "felvétel kontrasztja" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "felvétel telítettsége" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "felvétel élessége" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "felvétel vakuja" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt vaku" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "felvétel vakumódja" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "felvétel mérési módja" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "felvétel forrása" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "kép vízszintes ppi" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "kép függőleges ppi" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "ID3v2 keret" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "ID3 címke" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "APE címke" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "ICY internetrádió" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media beszéd" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "CYUV veszteségmentes" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Veszteségmentes MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Műsorhossz-kódolás" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "Felirat" |
| |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "MPL2 feliratformátum" |
| |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "DKS feliratformátum" |
| |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "QTtext feliratformátum" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Sami feliratformátum" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "TMPlayer feliratformátum" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Kate feliratformátum" |
| |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Tömörítetlen videó" |
| |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Tömörítetlen szürke" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed %s YUV %s" |
| msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" |
| msgstr "Tömörítetlen, %s%d bites %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió" |
| |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Tömörítetlen hang" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Nyers %d bites %s hang" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Hang CD forrás" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "DVD forrás" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "%s protokollforrás" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "%s videó RTP dekódoló" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "%s hang RTP dekódoló" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP dekódoló" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "%s szétválasztó" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "%s dekódoló" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "%s videó RTP kódoló" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "%s hang RTP kódoló" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP kódoló" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "%s egyesítő" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "%s kódoló" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "GStreamer elem: %s" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Ismeretlen forráselem" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Ismeretlen nyelőelem" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Ismeretlen elem" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Ismeretlen dekódolóelem" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Ismeretlen kódolóelem" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Fő hangerő" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Basszus" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Magas" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Szintet." |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Vonalbemenet" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon" |
| |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "PC hangszóró" |
| |
| #~ msgid "Playback" |
| #~ msgstr "Lejátszás" |
| |
| #~ msgid "Capture" |
| #~ msgstr "Felvétel" |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s." |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt." |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben." |
| |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
| #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva." |
| |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
| #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le." |
| |
| #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." |
| #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " |
| #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " |
| #~ "recognized." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más " |
| #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " |
| #~ "to install the necessary plugins." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy " |
| #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket." |
| |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl" |
| |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
| #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam." |
| |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
| #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak." |
| |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
| #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”." |
| |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused." |
| #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d." |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" |
| #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
| #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
| #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
| #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
| #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
| #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík" |
| |
| #~ msgid "Raw PCM audio" |
| #~ msgstr "Nyers PCM hang" |
| |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
| #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang" |
| |
| #~ msgid "Raw floating-point audio" |
| #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang" |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Nincs megadva eszköz." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)." |