| # Czech translations of gst-plugins-base. |
| # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base. |
| # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004. |
| # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-07-11 19:48+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n" |
| "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: cs\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono." |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno " |
| "jinou aplikací." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno " |
| "jinou aplikací." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení." |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Nezdařilo se nalézt CD." |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "Nezdařilo se přečíst CD." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| msgstr "" |
| "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není " |
| "nainstalován." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu" |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s." |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Schází prvek autovideosink." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Nefunguje prvek videosink %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s." |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "Nefunguje prvek autovideosink." |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný." |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Schází prvek autoaudiosink." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink." |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér." |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "Neplatné URI \"%s\"." |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI." |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"." |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "ID stopy" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "ID stopy MusicBrainz" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "ID umělce" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "ID umělce MusicBrainz" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "ID alba" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "ID alba MusicBrainz" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "ID umělce alba" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "ID umělce alba MusicBrainz" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "ID stopy TRM" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "rychlost závěrky záznamu" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "rychlost ISO záznamu" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "program expozice záznamu" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "Program expozice při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "režim expozice záznamu" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "kompenzace expozice záznamu" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "typ zachycení scény záznamu" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "úprava zesílení záznamu" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "vyvážení bílé záznamu" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "kontrast záznamu" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "sytost záznamu" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "ostrost záznamu" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "použití blesku při záznamu" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "režim blesku při záznamu" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "režim měření při záznamu" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "zdroj záznamu" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na " |
| "palec" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "Značka ID3" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "Značka APE" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "Internetové rádio ICY" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Lossless True Audio (TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media Speech" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "Bezeztrátový CYUV" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Bezeztrátové MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "Formát titulků TMPlayer" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "Formát titulků Sami" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "Formát titulků Kate" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Formát titulků Sami" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "Formát titulků TMPlayer" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Formát titulků Kate" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Nekomprimovaný YUV" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Uncompressed Gray Image" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed %s YUV %s" |
| msgstr "Nekomprimovaný YUV" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" |
| msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4, verze %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Nekomprimovaný YUV" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Zdroj zvukového CD" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "Zdroj DVD" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "Zdroj protokolu %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "Depayloader RTP %s, video" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "Depayloader RTP %s, audio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "Depayloader RTP %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "Demultiplexer %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "Dekodér %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "Payloader RTP %s, video" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "Payloader RTP %s, audio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "Payloader RTP %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "Multiplexer %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "Kodér %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "Prvek systému GStreamer %s" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Neznámý zdrojový prvek" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Neznámý kanálový prvek" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Neznámý prvek" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Neznámý dekodérový prvek" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Neznámý kodérový prvek" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Master" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Basy" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Výšky" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Syntezátor" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Linkový vstup" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon" |
| |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "PC Speaker" |
| |
| #~ msgid "Playback" |
| #~ msgstr "Přehrávání" |
| |
| #~ msgid "Capture" |
| #~ msgstr "Záznam" |
| |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused." |
| #~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto." |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s." |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Nezadán název souboru" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
| #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty." |
| |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
| #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány." |
| |
| #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." |
| #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " |
| #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " |
| #~ "recognized." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků " |
| #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán " |
| #~ "multimediální soubor." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " |
| #~ "to install the necessary plugins." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné " |
| #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly." |
| |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "Toto není multimediální soubor" |
| |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
| #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud." |
| |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
| #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink." |
| |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
| #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"." |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" |
| #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
| #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
| #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
| #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
| #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
| #~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y" |
| |
| #~ msgid "Raw PCM audio" |
| #~ msgstr "Surový zvuk PCM" |
| |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
| #~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" |
| |
| #~ msgid "Raw floating-point audio" |
| #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Nezadáno zařízení." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu." |