| # Translation of gst-plugins-base to Croatian. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-08-19 12:37+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n" |
| "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" |
| "Language: \n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu." |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi " |
| "drugi program." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi " |
| "program." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje." |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Ne mogu pretraživati CD." |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "Ne mogu čitati CD." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza" |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s." |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Nedostaje element autovideosink." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade." |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "Element autovideosink ne radi." |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv." |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Nedostaje element autoaudiosink." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "Element autoaudiosink ne radi." |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "" |
| "Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”." |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "Neispravan URI „%s”." |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”." |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Izvorni element nije ispravan." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”." |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk" |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "ID3 oznaka" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "APE oznaka" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "ICY internetski radio" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Lossless True Audio (TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media Speech" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "CYUV Lossless" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Lossless MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Run-length kodiranje" |
| |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "TMPlayer oblik titlova" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "Sami oblik titlova" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "Kate oblik titlova" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Sami oblik titlova" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "TMPlayer oblik titlova" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Kate oblik titlova" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Nekomprimirani YUV" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Uncompressed Gray Image" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Nekomprimirani YUV" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Audio CD izvor" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "DVD izvor" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "Izvor %s protokola" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "%s demultipleksor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "%s dekoder" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "%s video RTP opteretitelj" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "%s audio RTP opteretitelj" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP opteretitelj" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "%s multipleksor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "%s koder" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "GStreamer element %s" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Nepoznat element izvora" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Nepoznat element prijamnika" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Nepoznat element" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Nepoznat element dekodera" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Nepoznat element kodera" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "ID pjesme" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "MusicBrainz ID pjesme" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "ID izvođača" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz ID izvođača" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "ID albuma" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "MusicBrainz ID albuma" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "ID izvođača albuma" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "TRM ID pjesme" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "MusicBrainz TRM ID" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "brzina blende" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "omjer fokusa" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "žarišna duljina" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "omjer digitalnog uvećavanja" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "iso brzina" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "program ekspozicije" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "način ekspozicije" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "kompenzacija ekspozicije" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "vrsta snimanja scene" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "korekcija pojačanja" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "balans bijele boje" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "kontrast" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "zasićenje" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "oštrina" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "uključivanje bljeskalice" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "način bljeskalice" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "način mjerenja" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "izvor" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "vodoravni ppi slike" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "okomiti ppi slike" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " |
| "added/removed." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Paused" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu." |
| |
| msgid "space" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "quit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play next" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play previous" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "volume up" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "volume down" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme" |
| |
| msgid "change video track" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "Kate oblik titlova" |
| |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani YUV" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Glavni" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Niski" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Visoki" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintetizator" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Ulazna linija" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon" |
| |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "PC zvučnik" |
| |
| #~ msgid "Playback" |
| #~ msgstr "Reprodukcija" |
| |
| #~ msgid "Capture" |
| #~ msgstr "Snimanje" |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s." |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”." |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." |
| |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
| #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni." |
| |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
| #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " |
| #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " |
| #~ "recognized." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku " |
| #~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " |
| #~ "to install the necessary plugins." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate " |
| #~ "instalirati potrebne priključke." |
| |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka" |
| |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
| #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz." |
| |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
| #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink." |
| |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
| #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”." |
| |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused." |
| #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno." |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
| #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina" |
| |
| #~ msgid "Raw PCM audio" |
| #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk" |
| |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
| #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom" |
| |
| #~ msgid "Raw floating-point audio" |
| #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom" |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Nije naveden uređaj." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje." |