| # Indonesian translations for gst-plugins-base package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n" |
| "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: id\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono." |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan " |
| "oleh aplikasi lain." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh " |
| "aplikasi lain." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca." |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Tak dapat mencari CD." |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "Tak dapat membaca CD." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Galat arus data internal." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." |
| |
| #, c-format |
| msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus" |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang." |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Elemen autovideosink hilang." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja." |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja." |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan." |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Elemen autoaudiosink hilang." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja." |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'." |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "URI \"%s\" tidak sah." |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"." |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Elemen sumber tidak sah." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"." |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat" |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "Tag ID3" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "Tag APE" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "Radio internet ICY" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Lossless True Audio (TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media Speech" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "CYUV Lossless" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Lossless MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Penyandian sepanjang-jalan" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul TMPlayer" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul Sami" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul Kate" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul Sami" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul TMPlayer" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul Kate" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "YUV tak dikompresi" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "YUV tak dikompresi" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Audio PCM %d-bita mentah" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Sumber CD audio" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "Sumber DVD" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "%s sumber protokol" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "%s video RTP depayloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "%s audio RTP depayloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP depayloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "%s demuxer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "%s pengawasandi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "%s video RTP payloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "%s audio RTP payloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP payloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "%s muxer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "%s penyandi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "Elemen GStreamer %s" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Elemen sumber tak diketahui" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Elemen tak diketahui" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Elemen penyandi tak diketahui" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "ID jalur" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "ID jalur MusicBrainz" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "ID artis" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "ID artis MusicBrainz" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "ID album" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "ID album MusicBrainz" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "ID artis album" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "ID artis album MusicBrainz" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "ID TRM jalur" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "ID TRM MusicBrainz" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "menangkap kecepatan rana" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "menangkap bukaan" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "menangkap panjang fokal" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "menangkap rasio pembesaran digital" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "menangkap kecepatan iso" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "menangkap program pajanan" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "menangkap mode pajanan" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "menangkap kompensasi pajanan" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "menangkap tipe pengambilan scene" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "menangkap penyesuaian bati" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "menangkap white balance" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "menangkap kontras" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "menangkap saturasi" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "menangkap ketajaman" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "menangkap blitz ditembakkan" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "menangkap mode blitz" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "menangkap mode meter" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "menangkap sumber" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "ppi horizontal gambar" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "ppi vertikal gambar" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Utama" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bas" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Treble" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Synth" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Jalur masuk" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon" |
| |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "Pengeras Suara PC" |
| |
| #~ msgid "Playback" |
| #~ msgstr "Putar kembali" |
| |
| #~ msgid "Capture" |
| #~ msgstr "Tangkap" |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s." |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
| #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan." |
| |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
| #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " |
| #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " |
| #~ "recognized." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul " |
| #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " |
| #~ "to install the necessary plugins." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. " |
| #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan." |
| |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "Ini bukan berkas media" |
| |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
| #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video." |
| |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
| #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang." |
| |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
| #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"." |
| |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused." |
| #~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak." |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
| #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
| #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
| #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
| #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
| #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi" |
| |
| #~ msgid "Raw PCM audio" |
| #~ msgstr "Audio PCM mentah" |
| |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
| #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah" |
| |
| #~ msgid "Raw floating-point audio" |
| #~ msgstr "Audio titik-apung mentah" |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis." |
| |
| #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." |
| #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar." |
| |
| #~ msgid "No Temp directory specified." |
| #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." |
| |
| #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Galat arus data internal." |
| |
| #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." |
| #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"." |
| |
| #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." |
| #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"." |
| |
| #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." |
| #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"." |
| |
| #~ msgid "No file name specified." |
| #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan." |