| # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # Raphael Higino <In memorian>, 2007. |
| # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.13.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-05-11 18:23+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-08-20 23:50-0300\n" |
| "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Erro interno de fluxo de dados." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Erro interno de fluxo de dados." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura." |
| |
| #~ msgid "%s %d" |
| #~ msgstr "%s %d" |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Erro interno do temporizador." |
| |
| #~ msgid "PCM 1" |
| #~ msgstr "PCM 1" |
| |
| #~ msgid "PCM 2" |
| #~ msgstr "PCM 2" |
| |
| #~ msgid "PCM 3" |
| #~ msgstr "PCM 3" |
| |
| #~ msgid "PCM 4" |
| #~ msgstr "PCM 4" |
| |
| #~ msgid "Green connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector verde" |
| |
| #~ msgid "Green front panel connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector verde do painel frontal" |
| |
| #~ msgid "Pink connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector rosa" |
| |
| #~ msgid "Pink front panel connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector rosa do painel frontal" |
| |
| #~ msgid "Blue connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector azul" |
| |
| #~ msgid "Blue front panel connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector azul do painel frontal" |
| |
| #~ msgid "Orange connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector laranja" |
| |
| #~ msgid "Orange front panel connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector laranja do painel frontal" |
| |
| #~ msgid "Black connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector preto" |
| |
| #~ msgid "Black front panel connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector preto do painel frontal" |
| |
| #~ msgid "Gray connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector cinza" |
| |
| #~ msgid "Gray front panel connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector cinza do painel frontal" |
| |
| #~ msgid "White connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector branco" |
| |
| #~ msgid "White front panel connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector branco do painel frontal" |
| |
| #~ msgid "Red connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector vermelho" |
| |
| #~ msgid "Red front panel connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector vermelho do painel frontal" |
| |
| #~ msgid "Yellow connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector amarelo" |
| |
| #~ msgid "Yellow front panel connector function" |
| #~ msgstr "Função do conector amarelo do painel frontal" |
| |
| #~ msgid "Virtual mixer channel configuration" |
| #~ msgstr "Configuração de canal do mixer virtual" |