| # Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project. |
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # |
| # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009. |
| # Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>, 2017 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-09-15 09:49+0200\n" |
| "Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" |
| |
| #: ext/gl/gstgltestsrc.c:489 |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: ext/gl/gstgltestsrc.c:490 |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "Si è verificato un errore OpenGL" |
| |
| #: ext/gl/gstgltestsrc.c:496 |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "" |
| |
| #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186 |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV non è riuscito a caricare l'immagine del template" |
| |
| #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD." |
| |
| #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Apertura del dispositivo DVD «%s» non riuscita." |
| |
| #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita." |
| |
| #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164 |
| msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." |
| msgstr "Impossibile leggere il DVD. Questo potrebbe essere dovuto al fatto che il DVD è crittografato ed all'assenza nel sistema di una libreria di decodifica DVD." |
| |
| #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178 |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Impossibile leggere il DVD." |
| |
| #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421 |
| #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722 |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Questo file non contiene flussi visualizzabili a schermo." |
| |
| #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "È impossibile aprire il flusso sndfile in lettura." |
| |
| #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832 |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "Il file generato ha un tempo di preroll superiore alla durata dei suoi flussi" |
| |
| #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859 |
| #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Manca l'elemento «%s» - verificare l'installazione di GStreamer." |
| |
| #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347 |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "Posizione del file impostata su NULL, è necessario un nome di file valido" |
| |
| #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585 |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041 |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352 |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Impossibile ottenere l'URL del frammento." |
| |
| #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724 |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Impossibile scaricare frammenti" |
| |
| #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813 |
| #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610 |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Errore interno nel flusso dei dati." |
| |
| #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793 |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non esiste." |
| |
| #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Impossibile accedere al frontend del dispositivo «%s»." |
| |
| #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal frontend del dispositivo «%s»." |
| |
| #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:410 |
| msgid "Couldn't find channel configuration file" |
| msgstr "Impossibile trovare file di configurazione canale" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Impossibile caricare file di configurazione canale: «%s»" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'" |
| msgstr "Impossibile trovare dettagli del canale «%s»" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "No properties for channel '%s'" |
| msgstr "Nessuna proprietà per il canale «%s»" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'" |
| msgstr "Impossibile impostare le proprietà del canale «%s»" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Impossibile trovare file di configurazione canale: «%s»" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:570 |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Il file di configurazione del canale non contiene alcun canale" |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Errore interno del clock." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati." |
| |
| #~ msgid "No file name specified for writing." |
| #~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura." |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento." |
| |
| #~ msgid "Volume" |
| #~ msgstr "Volume" |
| |
| # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono.... |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Principale" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Fronte" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Dietro" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Cuffie" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Centrale" |
| |
| # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Surround" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Laterale" |
| |
| #~ msgid "Built-in Speaker" |
| #~ msgstr "Altop. incorporato" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 Out" |
| #~ msgstr "AUX 1 out" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 Out" |
| #~ msgstr "AUX 2 out" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX out" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bassi" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Acuti" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "Profondità 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "Centro 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "Miglioramento 3D" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefono" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Microfono" |
| |
| #~ msgid "Line Out" |
| #~ msgstr "Linea out" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Linea in" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "CD interno" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Video in" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "AUX 1 in" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "AUX 2 in" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX in" |
| |
| # http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Guadagno registrazione" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Guadagno uscita" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Incremento microfono" |
| |
| #~ msgid "Loopback" |
| #~ msgstr "Loopback" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnostica" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Incremento bassi" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Porte riproduzione" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Input" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Sorgente registrazione" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Sorgente monitor" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Beep tastiera" |
| |
| #~ msgid "Monitor" |
| #~ msgstr "Monitor" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Simula stereo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Suono surround" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Guadagno microfono" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Sorgente altoparlante" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Sorgente microfono" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| # vedi prima per lfe |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Centrale / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Mix stereo" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mix mono" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Mix ingresso" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "SPDIF in" |
| |
| #~ msgid "SPDIF Out" |
| #~ msgstr "SPDIF out" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Microfono 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Microfono 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Uscita digitale" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Ingresso digitale" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Auricolare" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Altro" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Nessuno" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Acceso" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Spento" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Escluso" |
| |
| # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono.... |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Veloce" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Molto lento" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Lento" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Medio" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Alto" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Molto alto" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Produzione" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Microfono pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Linea in pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Cuffie pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Linea out pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Connettore verde" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Connettore rosa" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Connettore blu" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Connettore bianco" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Connettore nero" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Connettore grigio" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Connettore arancione" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Connettore rosso" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Connettore giallo" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale" |
| |
| # int spread; /* copy front to surr/center channels */ |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Uscita diffusa" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Downmix" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Uscita mixer virtuale" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Canali mixer virtuale" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "Funzione %s" |
| |
| #~ msgid "%s %d" |
| #~ msgstr "%s %d" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." |
| #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è attualmente usato da un'altra applicazione." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." |
| #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback." |
| #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento." |
| |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione." |
| |
| #~ msgid "Audio playback error." |
| #~ msgstr "Errore nel riprodurre l'audio." |
| |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione." |
| |
| #~ msgid "Error recording from audio device." |
| #~ msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio." |