| # Hungarian translation for gst-plugins-bad. |
| # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2012, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # |
| # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009, 2012. |
| # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:53+0100\n" |
| "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: hu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "a minta rajzolása meghiúsult" |
| |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "GL hiba történt" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "Az OpenCV-nek nem sikerült betöltenie a sablonképet" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Nem lehet címinformációkat olvasni a DVD-ről." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Nem nyitható meg a DVD eszköz („%s”)." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "A PGC-alapú keresés beállítása meghiúsult." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Nem olvasható a DVD. Ezt az okozhatja, hogy a DVD titkosított, és a DVD-" |
| "visszafejtő programkönyvtár nincs telepítve." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Nem olvasható a DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Ez a fájl nem tartalmaz lejátszható folyamokat." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "A hangfájl folyam nem nyitható meg olvasásra." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "Az előállított fájlnak nagyobb előtekerési ideje van, mint a folyamának " |
| "időtartama" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Hiányzó „%s” elem - ellenőrizze a GStreamer telepítését." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| "A fájl helye NULL értékre lett állítva, kérjük állítsa be egy érvényes " |
| "fájlnévre" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "A digitális nagyítás elemet nem sikerült létrehozni" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "A részkép formátuma nem lett beállítva az adatfolyam előtt" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Nem sikerült lekérni a töredék URL-t." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Nem sikerült letölteni a töredékeket" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Belső adatfolyamhiba." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Nem nyitható meg az előtéteszköz („%s”)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Nem kérhetők le a beállítások az előtéteszköztől („%s”)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Nem lehet felsorolni a szállító rendszereket a(z) „%s” előtéteszköztől." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg olvasásra." |
| |
| msgid "Couldn't find channel configuration file" |
| msgstr "Nem található csatorna beállítófájl" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Nem sikerült betölteni a csatorna beállítófájlt: „%s”" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'" |
| msgstr "Nem találhatók a(z) „%s” csatorna részletei" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No properties for channel '%s'" |
| msgstr "Nincsenek tulajdonságok a(z) „%s” csatornához" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) „%s” csatorna tulajdonságait" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Nem található csatorna beállítófájl: „%s”" |
| |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "A csatorna beállítófájl nem tartalmaz egyetlen csatornát sem" |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sndio" |
| #~ msgstr "Nem hozható létre kapcsolat az sndio programmal" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| #~ msgstr "Nem sikerült lekérdezni az sndio képességeit" |
| |
| #~ msgid "Could not configure sndio" |
| #~ msgstr "Nem sikerült az sndio beállítása" |
| |
| #~ msgid "Could not start sndio" |
| #~ msgstr "Nem sikerült az sndio indítása" |
| |
| #~ msgid "No file name specified for writing." |
| #~ msgstr "Nincs megadva fájlnév az íráshoz." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "A kapott „%s” fájlnevet nem lehet átalakítani a helyi fájlnév kódolásra." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg írásra." |