| # Friulian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project |
| # This file is put in the public domain. |
| # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-12-30 13:28+0100\n" |
| "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" |
| "Language: fur\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "no si è rivâts a disegnâ il motîf" |
| |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "Al è capitât un erôr GL" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "il formât nol jere concuardât prime de funzion get" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV nol è rivât a cjariâ la imagjin model" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Impussibil lei lis informazions dal titul pal DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "No si è rivâts a vierzi il dispositîf DVD '%s'." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "No si è rivâts a stabilî la ricercje basade su PGC." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Impussibil lei il DVD. Al podarès jessi parcè che il DVD al è cifrât e no je " |
| "instalade une librarie par decifrâ." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Impussibil lei il DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Chest file nol à flus riprodusibil." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Impussibil vierzi il flus sndfile pe leture." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "Il file gjenerât al à un timp par tornâ a fâ sù preventîf plui grant de " |
| "durade dai siei flus" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Al mancje l'element '%s' - controle la instalazion di GStreamer." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| "La posizion dal file e je metude a NULL, stabilissile a un non di file valit" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "L'element digitalzoom nol pues jessi creât" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Il formât subpicture nol jere configurât prime dal fluî dai dâts" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "No si è rivâts a otignî il URL dal frament" |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Impussibil discjariâ i framents" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Erôr interni dal flus dai dâts." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Il dispositîf \"%s\" nol esist." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf di frontend \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Impussibil otignî impostazions dal dispositîf di frontend \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Impussibil listâ i sistemis di consegne dal dispositîf di frontend \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe leture." |
| |
| msgid "Couldn't find channel configuration file" |
| msgstr "Impussibil cjatâ il file di configurazion canâl" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Impussibil cjariâ il file di configurazion canâl: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'" |
| msgstr "Impussibil cjatâ i detais pal canâl '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No properties for channel '%s'" |
| msgstr "Nissune proprietât pal canâl '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'" |
| msgstr "No si è rivâts a stabilî lis proprietâts pal canâl '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Impussibil cjatâ il file di configurazion canâl: '%s'" |
| |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Il file di configurazion canâl nol à nissun canâl" |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sndio" |
| #~ msgstr "Impussibil stabilî la conession a sndio" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| #~ msgstr "No si è rivâts a interogâ lis funzionalitâts di sndio" |
| |
| #~ msgid "Could not configure sndio" |
| #~ msgstr "Impussibil configurâ sndio" |
| |
| #~ msgid "Could not start sndio" |
| #~ msgstr "Impussibil fâ partî sndio" |
| |
| #~ msgid "No file name specified for writing." |
| #~ msgstr "Nissun non di file specificât pe scriture." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Il non di file furnît \"%s\" nol pues jessi convertît te codifiche non " |
| #~ "file locâl." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe scriture." |