| # Danish translation of gst-plugins-bad. |
| # Copyright (C) 2009 gst. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007. |
| # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.13.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-10-15 23:17+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-08-12 11:28+0200\n" |
| "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Kunne ikke læse titelinformation for dvd." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed »%s«." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Kunne ikke indstille PGC-baseret søgning." |
| |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "Intern urfejl." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Intern datastrømfejl." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Intet filnavn er angivet til skrivning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« til skrivning." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Intern datastrømfejl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "Kunne ikke skrive til fil »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Enheden »%s« eksisterer ikke." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kunne ikke åbne forende-enheden »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kunne ikke hente indstillinger fra forende-enheden »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« for læsning." |
| |
| msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til mikserpulthåndtering." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " |
| "Open Sound System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til mikserpulthåndtering. Denne version af Open " |
| "Sound System er ikke understøttet af dette element." |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Lydstyrke" |
| |
| msgid "Master" |
| msgstr "Master" |
| |
| msgid "Front" |
| msgstr "Front" |
| |
| # bagende eller eller "Bag" hvis det er den bagerste lydkanal |
| # vi snakker om |
| msgid "Rear" |
| msgstr "Bag" |
| |
| msgid "Headphones" |
| msgstr "Høretelefoner" |
| |
| msgid "Center" |
| msgstr "Center" |
| |
| msgid "LFE" |
| msgstr "LFE" |
| |
| msgid "Surround" |
| msgstr "Surround" |
| |
| msgid "Side" |
| msgstr "Side" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Indbygget højtaler" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1 ud" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2 ud" |
| |
| msgid "AUX Out" |
| msgstr "AUX ud" |
| |
| msgid "Bass" |
| msgstr "Bas" |
| |
| msgid "Treble" |
| msgstr "Diskant" |
| |
| msgid "3D Depth" |
| msgstr "3D-dybde" |
| |
| msgid "3D Center" |
| msgstr "3D-center" |
| |
| # (ændret fra 3D-forbedring) |
| msgid "3D Enhance" |
| msgstr "3D-fremhævelse" |
| |
| msgid "Telephone" |
| msgstr "Telefon" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofon" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linje ud" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Linje ind" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Intern cd" |
| |
| msgid "Video In" |
| msgstr "Video ind" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "AUX 1 ind" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "AUX 2 ind" |
| |
| msgid "AUX In" |
| msgstr "AUX ind" |
| |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| msgid "Record Gain" |
| msgstr "Optagelsesforøgelse" |
| |
| msgid "Output Gain" |
| msgstr "Uddataforøgelse" |
| |
| msgid "Microphone Boost" |
| msgstr "Mikrofonløft" |
| |
| msgid "Loopback" |
| msgstr "Sløjfe" |
| |
| msgid "Diagnostic" |
| msgstr "Diagnosticering" |
| |
| msgid "Bass Boost" |
| msgstr "Basløft" |
| |
| msgid "Playback Ports" |
| msgstr "Afspilningsporte" |
| |
| msgid "Input" |
| msgstr "Inddata" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Optagelseskilde" |
| |
| # overvåg eller skærm ?, mangler lidt info her. |
| msgid "Monitor Source" |
| msgstr "Overvåg kilde" |
| |
| msgid "Keyboard Beep" |
| msgstr "Tastaturbip" |
| |
| # overvåg eller skærm? |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Overvåg" |
| |
| msgid "Simulate Stereo" |
| msgstr "Simuler stereo" |
| |
| msgid "Stereo" |
| msgstr "Stereo" |
| |
| msgid "Surround Sound" |
| msgstr "Surroundlyd" |
| |
| msgid "Microphone Gain" |
| msgstr "Mikrofonforøgelse" |
| |
| msgid "Speaker Source" |
| msgstr "Højtalerkilde" |
| |
| msgid "Microphone Source" |
| msgstr "Mikrofonkilde" |
| |
| # ikke nem den her |
| # Tror det er en fysisk enhed, måske indgang |
| msgid "Jack" |
| msgstr "Indgang" |
| |
| msgid "Center / LFE" |
| msgstr "Center / LFE" |
| |
| # rød ordbog 4. (lyd) miksning. |
| msgid "Stereo Mix" |
| msgstr "Stereomiksning" |
| |
| msgid "Mono Mix" |
| msgstr "Monomiksning" |
| |
| msgid "Input Mix" |
| msgstr "Inddatamiksning" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF ind" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF ud" |
| |
| msgid "Microphone 1" |
| msgstr "Mikrofon 1" |
| |
| msgid "Microphone 2" |
| msgstr "Mikrofon 2" |
| |
| msgid "Digital Out" |
| msgstr "Digitalt ud" |
| |
| msgid "Digital In" |
| msgstr "Digitalt ind" |
| |
| msgid "HDMI" |
| msgstr "HDMI" |
| |
| msgid "Modem" |
| msgstr "Modem" |
| |
| msgid "Handset" |
| msgstr "Håndsæt" |
| |
| msgid "Other" |
| msgstr "Andet" |
| |
| msgid "None" |
| msgstr "Ingen" |
| |
| msgid "On" |
| msgstr "Tændt" |
| |
| msgid "Off" |
| msgstr "Slukket" |
| |
| # slukket, dæmpet, stum |
| msgid "Mute" |
| msgstr "Dæmpet" |
| |
| msgid "Fast" |
| msgstr "Hurtig" |
| |
| msgid "Very Low" |
| msgstr "Meget lavt" |
| |
| msgid "Low" |
| msgstr "Lav" |
| |
| msgid "Medium" |
| msgstr "Medium" |
| |
| msgid "High" |
| msgstr "Højt" |
| |
| msgid "Very High" |
| msgstr "Meget højt" |
| |
| msgid "Production" |
| msgstr "Produktion" |
| |
| msgid "Front Panel Microphone" |
| msgstr "Frontpanelmikrofon" |
| |
| msgid "Front Panel Line In" |
| msgstr "Frontpanel linje ind" |
| |
| msgid "Front Panel Headphones" |
| msgstr "Frontpanel høretelefoner" |
| |
| msgid "Front Panel Line Out" |
| msgstr "Frontpanel linje ud" |
| |
| msgid "Green Connector" |
| msgstr "Grøn forbindelse" |
| |
| msgid "Pink Connector" |
| msgstr "Lyserød forbindelse" |
| |
| msgid "Blue Connector" |
| msgstr "Blå forbindelse" |
| |
| msgid "White Connector" |
| msgstr "Hvid forbindelse" |
| |
| msgid "Black Connector" |
| msgstr "Sort forbindelse" |
| |
| msgid "Gray Connector" |
| msgstr "Grå forbindelse" |
| |
| msgid "Orange Connector" |
| msgstr "Orange forbindelse" |
| |
| msgid "Red Connector" |
| msgstr "Rød forbindelse" |
| |
| msgid "Yellow Connector" |
| msgstr "Gul forbindelse" |
| |
| msgid "Green Front Panel Connector" |
| msgstr "Grøn frontpanelforbindelse" |
| |
| msgid "Pink Front Panel Connector" |
| msgstr "Lyserød frontpanelforbindelse" |
| |
| msgid "Blue Front Panel Connector" |
| msgstr "Blå frontpanelforbindelse" |
| |
| msgid "White Front Panel Connector" |
| msgstr "Hvid frontpanelforbindelse" |
| |
| msgid "Black Front Panel Connector" |
| msgstr "Sort frontpanelforbindelse" |
| |
| msgid "Gray Front Panel Connector" |
| msgstr "Grå frontpanelforbindelse" |
| |
| msgid "Orange Front Panel Connector" |
| msgstr "Orange frontpanelforbindelse" |
| |
| msgid "Red Front Panel Connector" |
| msgstr "Rød frontpanelforbindelse" |
| |
| msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| msgstr "Gul frontpanelforbindelse" |
| |
| msgid "Spread Output" |
| msgstr "Spred uddata" |
| |
| # har ingen anelse om hvad det her er? |
| msgid "Downmix" |
| msgstr "Downmix" |
| |
| msgid "Virtual Mixer Input" |
| msgstr "Virtuelle mikserinddata" |
| |
| msgid "Virtual Mixer Output" |
| msgstr "Virtuelle mikseruddata" |
| |
| msgid "Virtual Mixer Channels" |
| msgstr "Virtuelle mikserkanaler" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s Function" |
| msgstr "%s funktion" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s %d" |
| msgstr "%s %d" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enheden bruges af et andet program." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Du har ikke rettigheder til at åbne " |
| "enheden." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed for afspilning. Denne version af Open Sound System " |
| "er ikke understøttet af dette element." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Afspilning er ikke understøttet af denne lydenhed." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Fejl ved lydafspilning." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Optagelse er ikke understøttet af denne lydenhed." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Fejl under optagelse fra lydenhed." |
| |
| #~ msgid "PCM 1" |
| #~ msgstr "PCM 1" |
| |
| #~ msgid "PCM 2" |
| #~ msgstr "PCM 2" |
| |
| #~ msgid "PCM 3" |
| #~ msgstr "PCM 3" |
| |
| #~ msgid "PCM 4" |
| #~ msgstr "PCM 4" |
| |
| #~ msgid "Green connector function" |
| #~ msgstr "Grøn forbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Green front panel connector function" |
| #~ msgstr "Grøn frontpanelforbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Pink connector function" |
| #~ msgstr "Lyserød forbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Pink front panel connector function" |
| #~ msgstr "Lyserød frontpanelforbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Blue connector function" |
| #~ msgstr "Blå forbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Blue front panel connector function" |
| #~ msgstr "Blå frontpanelforbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Orange connector function" |
| #~ msgstr "Orange forbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Orange front panel connector function" |
| #~ msgstr "Orange frontpanelforbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Black connector function" |
| #~ msgstr "Sort forbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Black front panel connector function" |
| #~ msgstr "Sort frontpanelforbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Gray connector function" |
| #~ msgstr "Grå forbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Gray front panel connector function" |
| #~ msgstr "Grå frontpanelforbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "White connector function" |
| #~ msgstr "Hvid forbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "White front panel connector function" |
| #~ msgstr "Hvid frontpanelforbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Red connector function" |
| #~ msgstr "Rød forbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Red front panel connector function" |
| #~ msgstr "Rød frontpanelforbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Yellow connector function" |
| #~ msgstr "Gul forbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Yellow front panel connector function" |
| #~ msgstr "Gul frontpanelforbindelsesfunktion" |
| |
| #~ msgid "Virtual mixer channel configuration" |
| #~ msgstr "Virtuel mikserkanalkonfiguration" |
| |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mislykkedes i at konfigurere TwoLAME-koder. Undersøg dine " |
| #~ "kodningsparametre." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Den anmodede bitrate %d kbit/s for egenskab »%s« er ikke tilladt. Bitraten " |
| #~ "blev ændret til %d kbit/s." |
| |
| #~ msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| #~ msgstr "Denne fil er korrupt og kan ikke afspilles." |
| |
| #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." |
| #~ msgstr "Denne fil er krypteret og kan ikke afspilles." |