| # translation of gst-plugins-bad-0.10.13.2.po to Español |
| # spanish translation for gst-plugins-bad |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-05-31 02:06+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-09-29 23:12+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Error en el flujo de datos interno." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Error en el flujo de datos interno." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "El dispositivo «%s» no existe." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." |
| |
| #~ msgid "%s %d" |
| #~ msgstr "%s %d" |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Error en el reloj interno." |
| |
| #~ msgid "PCM 1" |
| #~ msgstr "PCM 1" |
| |
| #~ msgid "PCM 2" |
| #~ msgstr "PCM 2" |
| |
| #~ msgid "PCM 3" |
| #~ msgstr "PCM 3" |
| |
| #~ msgid "PCM 4" |
| #~ msgstr "PCM 4" |
| |
| #~ msgid "Green connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector verde" |
| |
| #~ msgid "Green front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Pink connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector rosa" |
| |
| #~ msgid "Pink front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Blue connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector azul" |
| |
| #~ msgid "Blue front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Orange connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector naranja" |
| |
| #~ msgid "Orange front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Black connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector negro" |
| |
| #~ msgid "Black front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Gray connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector gris" |
| |
| #~ msgid "Gray front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "White connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector blanco" |
| |
| #~ msgid "White front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Red connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector rojo" |
| |
| #~ msgid "Red front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Yellow connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector amarillo" |
| |
| #~ msgid "Yellow front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Virtual mixer channel configuration" |
| #~ msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual" |
| |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de " |
| #~ "codificación." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está " |
| #~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps." |