| # Bulgarian translation of gst-plugins-bad. |
| # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Fondation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-11-23 10:32+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-09-24 15:33+0300\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Информацията за заглавието на DVD-то не може да бъде прочетена." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Устройството за DVD „%s“ не може да бъде отворено." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Неуспех при задаване на търсене чрез PGC." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Не е указано име на файл, в който да се пише." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "Във файла „%s“ не може да се пише." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Устройството „%s“ не съществува." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Не могат да бъдат получени настройките от устройството „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за четене." |
| |
| msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да бъде отворено за управление на смесването." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " |
| "Open Sound System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да бъде отворено за управление на смесването. " |
| "Тази версия на Open Sound System не се поддържа от този елемент." |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Сила" |
| |
| msgid "Master" |
| msgstr "Основна" |
| |
| msgid "Front" |
| msgstr "Отпред" |
| |
| msgid "Rear" |
| msgstr "Отзад" |
| |
| msgid "Headphones" |
| msgstr "Слушалки" |
| |
| msgid "Center" |
| msgstr "Център" |
| |
| msgid "LFE" |
| msgstr "Баси" |
| |
| msgid "Surround" |
| msgstr "Съраунд" |
| |
| msgid "Side" |
| msgstr "Отстрани" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Вграден високоговорител" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Изход AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Изход AUX 2" |
| |
| msgid "AUX Out" |
| msgstr "Изход AUX" |
| |
| msgid "Bass" |
| msgstr "Баси" |
| |
| msgid "Treble" |
| msgstr "Високи" |
| |
| msgid "3D Depth" |
| msgstr "3D — дълбочина" |
| |
| msgid "3D Center" |
| msgstr "3D — център" |
| |
| msgid "3D Enhance" |
| msgstr "3D — подобрения" |
| |
| msgid "Telephone" |
| msgstr "Телефон" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Микрофон" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Изход" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Вход" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Вътрешно CD" |
| |
| msgid "Video In" |
| msgstr "Видео вход" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "Вход AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "Вход AUX 2" |
| |
| msgid "AUX In" |
| msgstr "Вход AUX" |
| |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| msgid "Record Gain" |
| msgstr "Усилване на записа" |
| |
| msgid "Output Gain" |
| msgstr "Усилване на изхода" |
| |
| msgid "Microphone Boost" |
| msgstr "Усилване на микрофона" |
| |
| msgid "Loopback" |
| msgstr "Обратна връзка" |
| |
| msgid "Diagnostic" |
| msgstr "Диагностика" |
| |
| msgid "Bass Boost" |
| msgstr "Усилване на баситe" |
| |
| msgid "Playback Ports" |
| msgstr "Изходни гнезда" |
| |
| msgid "Input" |
| msgstr "Вход" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Източник за запис" |
| |
| msgid "Monitor Source" |
| msgstr "Източник за звуков монитор" |
| |
| msgid "Keyboard Beep" |
| msgstr "Клавиатурен звънец" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Звуков монитор" |
| |
| msgid "Simulate Stereo" |
| msgstr "Симулирано стерео" |
| |
| msgid "Stereo" |
| msgstr "Стерео" |
| |
| msgid "Surround Sound" |
| msgstr "Стерео и съраунд" |
| |
| msgid "Microphone Gain" |
| msgstr "Усилване на микрофона" |
| |
| msgid "Speaker Source" |
| msgstr "Източник за високоговорител" |
| |
| msgid "Microphone Source" |
| msgstr "Източник за микрофон" |
| |
| msgid "Jack" |
| msgstr "Жак" |
| |
| msgid "Center / LFE" |
| msgstr "Център/баси" |
| |
| msgid "Stereo Mix" |
| msgstr "Смесител на стерео" |
| |
| msgid "Mono Mix" |
| msgstr "Смесител на моно" |
| |
| msgid "Input Mix" |
| msgstr "Смесител на входа" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "Вход SPDIF" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Изход SPDIF" |
| |
| msgid "Microphone 1" |
| msgstr "Микрофон 1" |
| |
| msgid "Microphone 2" |
| msgstr "Микрофон 2" |
| |
| msgid "Digital Out" |
| msgstr "Цифров изход" |
| |
| msgid "Digital In" |
| msgstr "Цифров вход" |
| |
| msgid "HDMI" |
| msgstr "HDMI" |
| |
| msgid "Modem" |
| msgstr "Модем" |
| |
| msgid "Handset" |
| msgstr "Слушалка" |
| |
| msgid "Other" |
| msgstr "Друго" |
| |
| msgid "None" |
| msgstr "Няма" |
| |
| msgid "On" |
| msgstr "Включено" |
| |
| msgid "Off" |
| msgstr "Изключено" |
| |
| msgid "Mute" |
| msgstr "Заглушаване" |
| |
| msgid "Fast" |
| msgstr "Бързо" |
| |
| msgid "Very Low" |
| msgstr "Много ниски" |
| |
| msgid "Low" |
| msgstr "Ниски" |
| |
| msgid "Medium" |
| msgstr "Средни" |
| |
| msgid "High" |
| msgstr "Високи" |
| |
| msgid "Very High" |
| msgstr "Много високи" |
| |
| msgid "Production" |
| msgstr "Производство" |
| |
| msgid "Front Panel Microphone" |
| msgstr "Микрофон на предния панел" |
| |
| msgid "Front Panel Line In" |
| msgstr "Входящ канал на предния панел" |
| |
| msgid "Front Panel Headphones" |
| msgstr "Слушалки на предния панел" |
| |
| msgid "Front Panel Line Out" |
| msgstr "Входящ канал на предния панел" |
| |
| msgid "Green Connector" |
| msgstr "Зелено гнездо" |
| |
| msgid "Pink Connector" |
| msgstr "Розово гнездо" |
| |
| msgid "Blue Connector" |
| msgstr "Синьо гнездо" |
| |
| msgid "White Connector" |
| msgstr "Бяло гнездо" |
| |
| msgid "Black Connector" |
| msgstr "Черно гнездо" |
| |
| msgid "Gray Connector" |
| msgstr "Сиво гнездо" |
| |
| msgid "Orange Connector" |
| msgstr "Оранжево гнездо" |
| |
| msgid "Red Connector" |
| msgstr "Червено гнездо" |
| |
| msgid "Yellow Connector" |
| msgstr "Жълто гнездо" |
| |
| msgid "Green Front Panel Connector" |
| msgstr "Зелено гнездо на предния панел" |
| |
| msgid "Pink Front Panel Connector" |
| msgstr "Розово гнездо на предния панел" |
| |
| msgid "Blue Front Panel Connector" |
| msgstr "Синьо гнездо на предния панел" |
| |
| msgid "White Front Panel Connector" |
| msgstr "Бяло гнездо на предния панел" |
| |
| msgid "Black Front Panel Connector" |
| msgstr "Черно гнездо на предния панел" |
| |
| msgid "Gray Front Panel Connector" |
| msgstr "Сиво гнездо на предния панел" |
| |
| msgid "Orange Front Panel Connector" |
| msgstr "Оранжево гнездо на предни панел" |
| |
| msgid "Red Front Panel Connector" |
| msgstr "Червено гнездо на предния панел" |
| |
| msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| msgstr "Жълто гнездо на предния панел" |
| |
| msgid "Spread Output" |
| msgstr "Към повече изходи" |
| |
| msgid "Downmix" |
| msgstr "Към по-малко изходи" |
| |
| msgid "Virtual Mixer Input" |
| msgstr "Вход на виртуален смесител" |
| |
| msgid "Virtual Mixer Output" |
| msgstr "Изход на виртуален смесител" |
| |
| msgid "Virtual Mixer Channels" |
| msgstr "Канали на виртуален смесител" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s Function" |
| msgstr "Функция на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s %d" |
| msgstr "%s %d" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Използва се от " |
| "друго приложение." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Нямате " |
| "необходимите права." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Тази версия на " |
| "Open Sound System не се поддържа от този елемент." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Вътрешна грешка в часовника." |