| # Polish translation for gst-plugins-bad. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.9.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-05-16 01:36+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-01-12 20:15+0100\n" |
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Nie udało się odczytać informacji o tytułach dla DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Nie udało się ustawić przewijania opartego na PGC." |
| |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "Błąd wewnętrzny zegara." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "Nie udało się zapisać danych do pliku \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia frontendu \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Nie udało się pobrać ustawień z urządzenia frontendu \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." |
| |
| msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " |
| "Open Sound System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta " |
| "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten moduł." |
| |
| msgid "Fast" |
| msgstr "Szybka" |
| |
| msgid "Low" |
| msgstr "Niska" |
| |
| msgid "Medium" |
| msgstr "Średnia" |
| |
| msgid "High" |
| msgstr "Wysoka" |
| |
| msgid "Very high" |
| msgstr "Bardzo wysoka" |
| |
| msgid "Production" |
| msgstr "Produkcyjna" |
| |
| msgid "Off" |
| msgstr "Wyłączone" |
| |
| msgid "On" |
| msgstr "Włączone" |
| |
| msgid "Stereo" |
| msgstr "Stereo" |
| |
| msgid "Surround sound" |
| msgstr "Dźwięk surround" |
| |
| msgid "Input mix" |
| msgstr "Miksowanie wejścia" |
| |
| msgid "Front" |
| msgstr "Przód" |
| |
| msgid "Rear" |
| msgstr "Tył" |
| |
| msgid "Side" |
| msgstr "Bok" |
| |
| msgid "Center / LFE" |
| msgstr "Środek / LFE" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofon" |
| |
| msgid "Front panel microphone" |
| msgstr "Mikrofon na przednim panelu" |
| |
| msgid "Input" |
| msgstr "Wejście" |
| |
| msgid "Line-in" |
| msgstr "Wejście linii" |
| |
| msgid "PCM 1" |
| msgstr "PCM 1" |
| |
| msgid "PCM 2" |
| msgstr "PCM 2" |
| |
| msgid "PCM 3" |
| msgstr "PCM 3" |
| |
| msgid "PCM 4" |
| msgstr "PCM 4" |
| |
| msgid "Green connector" |
| msgstr "Zielone gniazdo" |
| |
| msgid "Green front panel connector" |
| msgstr "Zielone gniazdo na przednim panelu" |
| |
| msgid "Pink connector" |
| msgstr "Różowe gniazdo" |
| |
| msgid "Pink front panel connector" |
| msgstr "Różowe gniazdo na przednim panelu" |
| |
| msgid "Blue connector" |
| msgstr "Niebieskie gniazdo" |
| |
| msgid "Blue front panel connector" |
| msgstr "Niebieskie gniazdo na przednim panelu" |
| |
| msgid "Orange connector" |
| msgstr "Pomarańczowe gniazdo" |
| |
| msgid "Orange front panel connector" |
| msgstr "Pomarańczowe gniazdo na przednim panelu" |
| |
| msgid "Black connector" |
| msgstr "Czarne gniazdo" |
| |
| msgid "Black front panel connector" |
| msgstr "Czarne gniazdo na przednim panelu" |
| |
| msgid "Gray connector" |
| msgstr "Szare gniazdo" |
| |
| msgid "Gray front panel connector" |
| msgstr "Szare gniazdo na przednim panelu" |
| |
| msgid "White connector" |
| msgstr "Białe gniazdo" |
| |
| msgid "White front panel connector" |
| msgstr "Białe gniazdo na przednim panelu" |
| |
| msgid "Red connector" |
| msgstr "Czerwone gniazdo" |
| |
| msgid "Red front panel connector" |
| msgstr "Czerwone gniazdo na przednim panelu" |
| |
| msgid "Yellow connector" |
| msgstr "Żółte gniazdo" |
| |
| msgid "Yellow front panel connector" |
| msgstr "Żółte gniazdo na przednim panelu" |
| |
| msgid "Green connector function" |
| msgstr "Funkcja zielonego gniazda" |
| |
| msgid "Green front panel connector function" |
| msgstr "Funkcja zielonego gniazda na przednim panelu" |
| |
| msgid "Pink connector function" |
| msgstr "Funkcja różowego gniazda" |
| |
| msgid "Pink front panel connector function" |
| msgstr "Funkcja różowego gniazda na przednim panelu" |
| |
| msgid "Blue connector function" |
| msgstr "Funkcja niebieskiego gniazda" |
| |
| msgid "Blue front panel connector function" |
| msgstr "Funkcja niebieskiego gniazda na przednim panelu" |
| |
| msgid "Orange connector function" |
| msgstr "Funkcja pomarańczowego gniazda" |
| |
| msgid "Orange front panel connector function" |
| msgstr "Funkcja pomarańczowego gniazda na przednim panelu" |
| |
| msgid "Black connector function" |
| msgstr "Funkcja czarnego gniazda" |
| |
| msgid "Black front panel connector function" |
| msgstr "Funkcja czarnego gniazda na przednim panelu" |
| |
| msgid "Gray connector function" |
| msgstr "Funkcja szarego gniazda" |
| |
| msgid "Gray front panel connector function" |
| msgstr "Funkcja szarego gniazda na przednim panelu" |
| |
| msgid "White connector function" |
| msgstr "Funkcja białego gniazda" |
| |
| msgid "White front panel connector function" |
| msgstr "Funkcja białego gniazda na przednim panelu" |
| |
| msgid "Red connector function" |
| msgstr "Funkcja czerwonego gniazda" |
| |
| msgid "Red front panel connector function" |
| msgstr "Funkcja czerwonego gniazda na przednim panelu" |
| |
| msgid "Yellow connector function" |
| msgstr "Funkcja żółtego gniazda" |
| |
| msgid "Yellow front panel connector function" |
| msgstr "Funkcja żółtego gniazda na przednim panelu" |
| |
| msgid "Front panel line-in" |
| msgstr "Wejście linii na przednim panelu" |
| |
| msgid "Headphones" |
| msgstr "Słuchawki" |
| |
| msgid "Front panel headphones" |
| msgstr "Słuchawki na przednim panelu" |
| |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| msgid "Virtual mixer input" |
| msgstr "Wejście wirtualnego miksera" |
| |
| msgid "Virtual mixer output" |
| msgstr "Wyjście wirtualnego miksera" |
| |
| msgid "Virtual mixer channel configuration" |
| msgstr "Konfiguracja kanałów wirtualnego miksera" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " |
| "jest używane przez inną aplikację." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień " |
| "do otwarcia urządzenia." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open " |
| "Sound System nie jest obsługiwana przez ten moduł." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "To urządzenie dźwiękowe nie obsługuje odtwarzania." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku" |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "To urządzenie dźwiękowe nie obsługuje nagrywania." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego." |
| |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nie udało się skonfigurować kodera TwoLAME. Proszę sprawdzić parametry " |
| #~ "kodowania." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Żądane bitrate %d kbit/s dla właściwości '%s' nie jest dozwolone - " |
| #~ "zmieniono na %d kbit/s." |