| # Catalan translation for GStreamer. |
| # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same licence as the gst-plugins package. |
| # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:48+0200\n" |
| "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" |
| "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: ext/audiofile/gstafsink.c:346 ext/sndfile/gstsf.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura." |
| |
| #: ext/audiofile/gstafsink.c:368 ext/audiofile/gstafsrc.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»." |
| |
| #: ext/audiofile/gstafsrc.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura." |
| |
| #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:657 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:673 |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de CD per a la lectura." |
| |
| #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1067 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a la lectura." |
| |
| #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s." |
| |
| #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:351 |
| msgid "No filename given" |
| msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" |
| |
| #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»." |
| |
| #: ext/sndfile/gstsf.c:582 |
| msgid "No filename specified." |
| msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer." |
| |
| #: ext/sndfile/gstsf.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s»." |
| |
| #: gst/avi/gstavimux.c:1052 |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "L'entrada d'àudio no existeix o és invàlida, el flux AVI serà corrupte." |
| |
| #: gst-libs/gst/play/play.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'" |
| msgstr "No s'ha pogut trobar l'element %s. Aquest element és essencial per a la reproducció. Si us plau, instal·leu el connector adequat i verifiqueu que funciona correctament executant «gst-inspect %s»" |
| |
| #: gst-libs/gst/play/play.c:139 |
| msgid "" |
| "No usable colorspace element could be found.\n" |
| "Please install one and restart." |
| msgstr "" |
| "No s'ha trobat cap element d'espai de color utilitzable.\n" |
| "Si us plau, instal·leu un i reinicieu." |
| |
| #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." |
| msgstr "No s'ha pogut el dispositiu d'àudio «%s» per a l'escriptura." |
| |
| #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de control «%s» per a l'escriptura." |
| |
| #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Could not configure audio device \"%s\"." |
| msgstr "No s'ha pogut configurar el dispositiu d'àudio «%s»." |
| |
| #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." |
| msgstr "No s'ha pogut establir el dispositiu d'àudio «%s» a %d Hz." |
| |
| #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close audio device \"%s\"." |
| msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu d'àudio «%s»." |
| |
| #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close control device \"%s\"." |
| msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de control «%s»." |
| |
| #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de vídeo «%s» per a l'escriptura." |
| |
| #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close video device \"%s\"." |
| msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de vídeo «%s»." |
| |
| #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to device \"%s\"." |
| msgstr "No s'ha pogut escriure al dispositiu «%s»." |
| |
| #: sys/oss/gstosselement.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." |
| msgstr "El dispositiu OSS «%s» ja està en ús per un altre programa." |
| |
| #: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." |
| msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s», comproveu els seus permisos." |
| |
| #: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "El dispositiu «%s» no existeix." |
| |
| #: sys/oss/gstosselement.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device \"%s\" for writing." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura." |
| |
| #: sys/oss/gstosselement.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device \"%s\" for reading." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a la lectura." |
| |
| #: sys/oss/gstosselement.c:1131 |
| msgid "Your OSS device could not be probed correctly" |
| msgstr "No s'ha pogut detectar el vostre dispositiu d'OSS correctament" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:98 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volum" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:100 |
| msgid "Bass" |
| msgstr "Baixos" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:102 |
| msgid "Treble" |
| msgstr "Aguts" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:104 |
| msgid "Synth" |
| msgstr "Sintetitzador" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:106 |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:108 |
| msgid "Speaker" |
| msgstr "Altaveu" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:110 |
| msgid "Line-in" |
| msgstr "Línia-entrada" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:112 |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Micròfon" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:114 |
| msgid "CD" |
| msgstr "CD" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:116 |
| msgid "Mixer" |
| msgstr "Mesclador" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:118 |
| msgid "PCM-2" |
| msgstr "PCM-2" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:120 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Enregistrament" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:122 |
| msgid "In-gain" |
| msgstr "Ganància-entrada" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:124 |
| msgid "Out-gain" |
| msgstr "Ganància-sortida" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:126 |
| msgid "Line-1" |
| msgstr "Línia-1" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:128 |
| msgid "Line-2" |
| msgstr "Línia-2" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:130 |
| msgid "Line-3" |
| msgstr "Línia-3" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:132 |
| msgid "Digital-1" |
| msgstr "Digital-1" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:134 |
| msgid "Digital-2" |
| msgstr "Digital-2" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:136 |
| msgid "Digital-3" |
| msgstr "Digital-3" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:138 |
| msgid "Phone-in" |
| msgstr "Telèfon-entrada" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:140 |
| msgid "Phone-out" |
| msgstr "Telèfon-sortida" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:142 |
| msgid "Video" |
| msgstr "Vídeo" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:144 |
| msgid "Radio" |
| msgstr "Ràdio" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixer.c:146 |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| #: sys/v4l/v4l_calls.c:158 |
| msgid "No device specified." |
| msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu." |
| |
| #: sys/v4l/v4l_calls.c:171 sys/v4l2/v4l2_calls.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura i lectura." |
| |
| #: sys/v4l/v4l_calls.h:50 |
| msgid "Device is not open." |
| msgstr "El dispositiu no està obert." |
| |
| #: sys/v4l/v4l_calls.h:59 |
| msgid "Device is open." |
| msgstr "El dispositiu està obert." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" is not a capture device." |
| msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." |
| msgstr "No s'han pogut obtenir els búfers del dispositiu «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." |
| msgstr "No s'han pogut obtenir búfers suficients del dispositiu «%s»." |