| # translation of gst-plugins-bad to Dutch |
| # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-08-19 11:59+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-02-20 12:35+0100\n" |
| "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
| "Language: nl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "formaat is niet onderhandeld vóór get-functie" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV kon sjabloonafbeelding niet laden" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Kan de titelinformatie voor de DVD niet lezen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Kan het DVD-apparaat '%s' niet openen." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Het instellen van het zoeken op basis van PGC is mislukt." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Kon de dvd niet lezen. Dit kan zo zijn omdat de dvd versleuteld is en een " |
| "bibliotheek voor ontcijferen niet is geïnstalleerd" |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Kon de dvd niet lezen." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Dit bestand bevat geen af te spelen streams." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Kan sndfile-stream niet openen om te lezen." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Kon geen verbinding opzetten naar sndio" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Opvragen van de mogelijkheden van sndio is mislukt" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Kon sndio niet instellen" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Kon sndio niet starten" |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "Gegenereerd bestand heeft een grotere voorlooptijd dan de duur van zijn " |
| "streams" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer uw installatie van GStreamer." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| "Locatie van bestand is op NUL gezet, stel het in op een geldige bestandsnaam" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Digitalzoom-element kon niet gemaakt worden" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "" |
| "Het format van de subafbeelding was niet ingesteld voor de gegevensstroom" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Verkrijgen van de URL van het fragment is mislukt." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Interne fout in gegevensstroom." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Kan fragmenten niet downloaden" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd voor de uitvoer." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Ingegeven bestandsnaam \"%s\" kan niet geconverteerd worden naar de codering " |
| "van een lokale bestandsnaam." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen voor uitvoer." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kan het frontend-apparaat \"%s\" niet openen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kan de instellingen van het frontend-apparaat \"%s\" niet verkrijgen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kan de afleversystemen van het frontend-apparaat \"%s\" niet opnoemen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "Kon het instellingenbestand van het DVB-kanaal niet vinden" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Kon het instellingenbestand \"%s\" van het DVB-kanaal niet laden" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kan geluid afspelen met elk aantal uitvoerelementen. Enige " |
| #~ "mogelijke keuzes zijn osssink, pulsesink en alsasink. De audiosink kan " |
| #~ "een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element." |
| #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde audiosink-element." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor audio/videoconferenties" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor audio/" |
| #~ "videoconferenties" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor muziek en film" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor muziek en film" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "standaard GStreamer videosink" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kan video afspelen met elk aantal uitvoerelementen Enige " |
| #~ "mogelijke keuzes zijn xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink en aasink. De " |
| #~ "videosink kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één " |
| #~ "element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videosink" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosink element." |
| #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde videosink-element." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "standaard GStreamer audiobron" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kan geluid opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige " |
| #~ "mogelijke keuzes zijn osssrc, pulsesrc en alsasrc. De audiobron kan een " |
| #~ "gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiobron" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde audiobron-element." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "standaard GStreamer videobron" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source " |
| #~ "can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kan video opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige " |
| #~ "mogelijke keuzes zijn v4lsrc, v4l2src en videotestsrc. De videobron kan " |
| #~ "een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videobron" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element." |
| #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde videobron-element." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "standaard GStreamer visualisatie" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " |
| #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " |
| #~ "of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kan visualisatieplug-ins in een pipeline stoppen om " |
| #~ "audiostreams te transformeren in videoframes. Enige mogelijke keuzes zijn " |
| #~ "goom, goom2k1 en synaesthesia. De visualisatieplug-in kan een " |
| #~ "gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer visualisatie" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected visualization element." |
| #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde visualisatie-element." |
| |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| #~ msgstr "De URI van het manifest verkrijgen lukt niet" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kan niet in bestand \"%s\" schrijven." |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Interne fout met de klok." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing. Deze versie " |
| #~ "van het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element." |
| |
| #~ msgid "Volume" |
| #~ msgstr "Volume" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Master" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Voorzijde" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Achterzijde" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Hoofdtelefoon" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Midden" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Surround" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Zijkant" |
| |
| #~ msgid "Built-in Speaker" |
| #~ msgstr "Ingebouwde luidspreker" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 Out" |
| #~ msgstr "AUX 1-out" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 Out" |
| #~ msgstr "AUX 2-out" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX-out" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Lage tonen" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Hoge tonen" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D diepte" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D midden" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3D verbeteren" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefoon" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Microfoon" |
| |
| #~ msgid "Line Out" |
| #~ msgstr "Line-out" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Line-in" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "Interne cd" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Video-in" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "AUX 1-in" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "AUX 2-in" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX-in" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Opnameversterking" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Uitgangversterking" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Microfoon-boost" |
| |
| #~ msgid "Loopback" |
| #~ msgstr "Terugkoppeling" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnostiek" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Lage tonen-boost" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Afspeelpoorten" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Invoer" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Opnamebron" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Monitorbron" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Toetsenbordpiep" |
| |
| #~ msgid "Monitor" |
| #~ msgstr "Monitor" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo simuleren" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Surround geluid" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Microfoonversterking" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Luidsprekerbron" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Microfoonbron" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Midden / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Stereo mix" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mono mix" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Invoer mix" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "SPDIF-in" |
| |
| #~ msgid "SPDIF Out" |
| #~ msgstr "SPDIF-out" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Microfoon 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Microfoon 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Digitaal-out" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Digitaal-in" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Mobieltje" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Overige" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Geen" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Aan" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Uit" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Gedempt" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Snel" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Zeer laag" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Laag" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Gemiddeld" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Hoog" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Zeer hoog" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Productie" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Microfoon in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Lijn-in in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Hoofdtelefoon in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Lijn-in in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Groene connector" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Roze connector" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Blauwe connector" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Witte connector" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Zwarte connector" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Grijze connector" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Oranje connector" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Rode connector" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Gele connector" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Groene connector in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Roze connector in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Blauwe connector in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Witte connector in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Zwarte connector in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Grijze connector in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Oranje connector in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Rode connector in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Gele connector in frontpaneel" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Spread Output" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Downmix" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Virtuele mixer-invoer" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Virtuele mixer-uitvoer" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Virtuele mixer-kanalen" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "%s-functie" |
| |
| #~ msgid "%s %d" |
| #~ msgstr "%s %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| #~ "application." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik " |
| #~ "bij een andere applicatie." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " |
| #~ "open the device." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming " |
| #~ "om het apparaat te openen." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback." |
| #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| #~ "System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het " |
| #~ "Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element." |
| |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Afspelen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund." |
| |
| #~ msgid "Audio playback error." |
| #~ msgstr "Fout bij audio-afspelen." |
| |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Opnemen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund." |
| |
| #~ msgid "Error recording from audio device." |
| #~ msgstr "Fout bij opnemen met dit audio-apparaat." |