| # Japanese traslation for gst-plugins-bad |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-11-09 15:49+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:38+0900\n" |
| "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ja\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "DVDのタイトル情報を読み込むことができませんでした。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "DVDデバイス '%s' のオープンに失敗しました。" |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "PGCを利用したシークに失敗しました。" |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "DVDを読み込むことができませんでした。DVDが暗号化されているかDVDを解読するライ" |
| "ブラリがインストールされていないからかもしれません。" |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。" |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "書き込み用にファイル名が指定されていません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした。" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "内部データストリームエラー。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "ファイル \"%s\" へ書き込むことができませんでした。" |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。" |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "内部データフローエラー。" |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" を開くことができません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "仮想ミックスチャンネル設定" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "仮想ミックスチャンネル設定" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "内部クロックエラー" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "低音" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "中音" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "高音" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "プロダクション" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Off" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "On" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "ステレオ" |
| |
| #~ msgid "Surround sound" |
| #~ msgstr "サラウンドサウンド" |
| |
| #~ msgid "Input mix" |
| #~ msgstr "入力ミックス" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "フロント" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "リア" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "サイド" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "センター / LFE" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "マイクロフォン" |
| |
| #~ msgid "Front panel microphone" |
| #~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "入力" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "ライン入力" |
| |
| #~ msgid "PCM 1" |
| #~ msgstr "PCM 1" |
| |
| #~ msgid "PCM 2" |
| #~ msgstr "PCM 2" |
| |
| #~ msgid "PCM 3" |
| #~ msgstr "PCM 3" |
| |
| #~ msgid "PCM 4" |
| #~ msgstr "PCM 4" |
| |
| #~ msgid "Green connector" |
| #~ msgstr "緑色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Green front panel connector" |
| #~ msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ" |
| |
| #~ msgid "Pink connector" |
| #~ msgstr "ピンク色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Pink front panel connector" |
| #~ msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ" |
| |
| #~ msgid "Blue connector" |
| #~ msgstr "青色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Orange connector" |
| #~ msgstr "オレンジ色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Black connector" |
| #~ msgstr "黒色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Gray connector" |
| #~ msgstr "グレー色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "White connector" |
| #~ msgstr "白色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Red connector" |
| #~ msgstr "赤色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Yellow connector" |
| #~ msgstr "黄色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Green connector function" |
| #~ msgstr "緑色コネクタ機能" |
| |
| #~ msgid "Front panel line-in" |
| #~ msgstr "プロントパネルのライン入力" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "ヘッドフォン" |
| |
| #~ msgid "Front panel headphones" |
| #~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Virtual mixer input" |
| #~ msgstr "仮想ミキサー入力" |
| |
| #~ msgid "Virtual mixer output" |
| #~ msgstr "仮想ミキサー出力" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| #~ "application." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは" |
| #~ "他のアプリケーションによって使われています。" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " |
| #~ "open the device." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを" |
| #~ "開くための権限を持っていません。" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback." |
| #~ msgstr "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| #~ "System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open " |
| #~ "Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。" |
| |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。" |
| |
| #~ msgid "Audio playback error." |
| #~ msgstr "オーディオプレイバックエラー" |
| |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。" |
| |
| #~ msgid "Error recording from audio device." |
| #~ msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。" |
| |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "TwoLAME エンコーダーの構成に失敗しました。エンコーディングパラメータを" |
| #~ "チェックしてください。" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "プロパティ '%2$s' へのビットレート %1$d kbit/s の要求は許可されません。" |
| #~ "ビットレートは %d kbit/s へ変更されました。" |