| # Czech translation of gst-plugins-bad. |
| # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-bad. |
| # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004. |
| # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-08-29 01:48+0200\n" |
| "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: cs\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD \"%s\"." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Nezdařilo se nastavení hledání založeného na PGC." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" k zápisu." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Chyba proudu vnitřních dat." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "Nezdařil se zápis do souboru \"%s\"." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Vnitřní chyba datového toku." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení rozhraní \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Ze zařízení rozhraní \"%s\" se nezdařilo získat nastavení." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "Konfigurace kanálu virtuálního směšovače" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Konfigurace kanálu virtuálního směšovače" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "%s %d" |
| #~ msgstr "%s %d" |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Vnitřní chyba časovače." |
| |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nezdařilo se nastavení kodéru TwoLAME. Zkontrolujte prosím parametry " |
| #~ "kódování." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Požadovaná přenosová rychlost %d kbit/s vlastnosti \"%s\" není dovolena. " |
| #~ "Přenosová rychlost byla změněna na %d kbit/s." |
| |
| #~ msgid "PCM 1" |
| #~ msgstr "PCM 1" |
| |
| #~ msgid "PCM 2" |
| #~ msgstr "PCM 2" |
| |
| #~ msgid "PCM 3" |
| #~ msgstr "PCM 3" |
| |
| #~ msgid "PCM 4" |
| #~ msgstr "PCM 4" |
| |
| #~ msgid "Green connector function" |
| #~ msgstr "Funkce zeleného konektoru" |
| |
| #~ msgid "Green front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkce zeleného konektoru na předním panelu" |
| |
| #~ msgid "Pink connector function" |
| #~ msgstr "Funkce růžového konektoru" |
| |
| #~ msgid "Pink front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkce růžového konektoru na předním panelu" |
| |
| #~ msgid "Blue connector function" |
| #~ msgstr "Funkce modrého konektoru" |
| |
| #~ msgid "Blue front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkce modrého konektoru na předním panelu" |
| |
| #~ msgid "Orange connector function" |
| #~ msgstr "Funkce oranžového konektoru" |
| |
| #~ msgid "Orange front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkce oranžového konektoru na předním panelu" |
| |
| #~ msgid "Black connector function" |
| #~ msgstr "Funkce černého konektoru" |
| |
| #~ msgid "Black front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkce černého konektoru na předním panelu" |
| |
| #~ msgid "Gray connector function" |
| #~ msgstr "Funkce šedého konektoru" |
| |
| #~ msgid "Gray front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkce šedého konektoru na předním panelu" |
| |
| #~ msgid "White connector function" |
| #~ msgstr "Funkce bílého konektoru" |
| |
| #~ msgid "White front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkce bílého konektoru na předním panelu" |
| |
| #~ msgid "Red connector function" |
| #~ msgstr "Funkce červeného konektoru" |
| |
| #~ msgid "Red front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkce červeného konektoru na předním panelu" |
| |
| #~ msgid "Yellow connector function" |
| #~ msgstr "Funkce žlutého konektoru" |
| |
| #~ msgid "Yellow front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkce žlutého konektoru na předním panelu" |