| # Përkthimi i mesazheve të gst-plugins në shqip. |
| # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-09-24 11:38+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-08-15 16:07+0200\n" |
| "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" |
| "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: sq\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Gabim i brendshëm tek stream i të dhënave." |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible " |
| "choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial " |
| "pipeline instea of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected audiosink element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer videosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible " |
| "choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink " |
| "can be a partial pipeline instead of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer videosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected videosink element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer audiosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible " |
| "choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial " |
| "pipeline instead of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer videosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible " |
| "choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a " |
| "partial pipeline instead of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected videosrc element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer visualization" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " |
| "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of " |
| "just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer visualization" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected visualization element." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit frontend \"%s\"." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "I pamundur konfigurimi i dispozitivit të zërit \"%s\"." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Gabim i brendshëm tek stream i të dhënave." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Asnjë emër file specifikuar për shkrim." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit frontend \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "E pamundur marrja e rregullimeve nga dispozitivi frontend \"%s\"." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "E pamundur marrja e rregullimeve nga dispozitivi frontend \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Gabim i brendshëm tek stream i të dhënave." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device." |
| #~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje." |
| |
| #~ msgid "Could not write to device \"%s\"." |
| #~ msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." |
| #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers nga dispozitivi \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim." |
| |
| #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." |
| #~ msgstr "I pamundur rregullimi i dispozitivit audio \"%s\" në %d Hz." |
| |
| #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"." |
| #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit audio \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit video \"%s\" për shkrim." |
| |
| #~ msgid "Could not close video device \"%s\"." |
| #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Error closing file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| #~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar." |
| |
| #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program." |
| |
| #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për shkrim." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim." |
| |
| #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly" |
| #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintetizuesi" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Kontrolli i volumit" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "In-gain" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Linja-1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Linja-2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Linja-3" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Dixhitale-2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Dixhitale-3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Phone-hyrja" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Phone-dalja" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radio" |
| |
| #~ msgid "Could not open CD device for reading." |
| #~ msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim." |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për lexim." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No filename given." |
| #~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file" |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s." |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo." |
| #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht" |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv." |
| |
| #~ msgid "Device is not open." |
| #~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur." |
| |
| #~ msgid "Device is open." |
| #~ msgstr "Dispozitivi është i hapur." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The %s element could not be found. This element is essential for " |
| #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by " |
| #~ "running 'gst-inspect %s'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E pamundur gjetja e elementit %s. Ky element është thelbësor për " |
| #~ "playback. Ju lutem instaloni plug-in e duhur dhe kontrollo funksionimin " |
| #~ "duke ekzekutuar 'gst-inspect %s'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "No usable colorspace element could be found.\n" |
| #~ "Please install one and restart." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n" |
| #~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni." |