| # translation of gst-plugins-bad-0.10.21.2.po to Español |
| # spanish translation for gst-plugins-bad |
| # This file is put in the public domain. |
| # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:59+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:47+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible " |
| "choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial " |
| "pipeline instead of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected audiosink element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer videosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible " |
| "choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink " |
| "can be a partial pipeline instead of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer videosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected videosink element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer audiosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible " |
| "choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial " |
| "pipeline instead of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer videosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible " |
| "choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a " |
| "partial pipeline instead of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected videosrc element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer visualization" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " |
| "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of " |
| "just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer visualization" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected visualization element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "No se pudo leer el DVD. Puede ser debido a que el DVD está cifrado y la " |
| "biblioteca de descifrado del DVD no está instalada." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "No se pudo leer el DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "No se pudo leer el DVD." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Error en el flujo de datos interno." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Digitalzoom element cound't be created" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Error en el flujo de datos interno." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "El dispositivo «%s» no existe." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Error en el reloj interno." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del " |
| #~ "mezclador." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. " |
| #~ "Este elemento no soporta esta versión del Open Sound System." |
| |
| #~ msgid "Volume" |
| #~ msgstr "Volumen" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Maestro" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Frontal" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Trasero" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Auriculares" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Centrado" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Sonido envolvente" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Lateral" |
| |
| #~ msgid "Built-in Speaker" |
| #~ msgstr "Altavoz integrado" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 Out" |
| #~ msgstr "Salida auxiliar 1" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 Out" |
| #~ msgstr "Salida auxiliar 2" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "Salida auxiliar" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bajos" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Agudos" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "Profundidad 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "Centro 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "Mejora 3D" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Teléfono" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Micrófono" |
| |
| #~ msgid "Line Out" |
| #~ msgstr "Línea de salida" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Línea de entrada" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "CD interno" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Entrada de vídeo" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "Entrada auxiliar 1" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "Entrada auxiliar 2" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "Entrada auxiliar" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Ganancia de grabación" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Salida de grabación" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Aumento del micrófono" |
| |
| #~ msgid "Loopback" |
| #~ msgstr "Bucle local" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnóstico" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Aumento de bajos" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Puertos de reproducción" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Entrada" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Origen de la grabación" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Origen del monitor" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Pitido del teclado" |
| |
| #~ msgid "Monitor" |
| #~ msgstr "Monitor" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Simular estéreo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Estéreo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Sonido envolvente" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Ganancia del micrófono" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Origen de los altavoces" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Origen del micrófono" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Centrado / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Mezclador estéreo" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mezclador mono" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Mezclador de entrada" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "Entrada S/PDIF" |
| |
| #~ msgid "SPDIF Out" |
| #~ msgstr "Salida S/PDIF" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Micrófono 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Micrófono 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Salida digital" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Entrada digital" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Módem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Auriculares" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Otro" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Ninguno" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Encendido" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Apagado" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Silenciar" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Rápido" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Muy bajo" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Bajo" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Medio" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Alto" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Muy alto" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Producción" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Micrófono del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Línea de entrada del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Auriculares del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Línea de salida del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Conector verde" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Conector rosa" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Conector azul" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Conector blanco" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Conector negro" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Conector gris" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Conector naranja" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Conector rojo" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Conector amarillo" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector verde del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector azul del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector negro del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector gris del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Expandir salida" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Reducción de canales" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Salida del mezclador virtual" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Canales del mezclador virtual" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "Función %s" |
| |
| #~ msgid "%s %d" |
| #~ msgstr "%s %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| #~ "application." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Otra " |
| #~ "aplicación está usando el dispositivo." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " |
| #~ "open the device." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene " |
| #~ "permiso para abrir el dispositivo." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback." |
| #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducción." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| #~ "System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta " |
| #~ "esta versión del Open Sound System." |
| |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción." |
| |
| #~ msgid "Audio playback error." |
| #~ msgstr "Error en la reproducción del sonido." |
| |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación." |
| |
| #~ msgid "Error recording from audio device." |
| #~ msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido." |
| |
| #~ msgid "PCM 1" |
| #~ msgstr "PCM 1" |
| |
| #~ msgid "PCM 2" |
| #~ msgstr "PCM 2" |
| |
| #~ msgid "PCM 3" |
| #~ msgstr "PCM 3" |
| |
| #~ msgid "PCM 4" |
| #~ msgstr "PCM 4" |
| |
| #~ msgid "Green connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector verde" |
| |
| #~ msgid "Green front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Pink connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector rosa" |
| |
| #~ msgid "Pink front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Blue connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector azul" |
| |
| #~ msgid "Blue front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Orange connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector naranja" |
| |
| #~ msgid "Orange front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Black connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector negro" |
| |
| #~ msgid "Black front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Gray connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector gris" |
| |
| #~ msgid "Gray front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "White connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector blanco" |
| |
| #~ msgid "White front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Red connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector rojo" |
| |
| #~ msgid "Red front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Yellow connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector amarillo" |
| |
| #~ msgid "Yellow front panel connector function" |
| #~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de " |
| #~ "codificación." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está " |
| #~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps." |