| # translation of gst-plugins-bad.master.po to Basque |
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # |
| # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010. |
| # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.17.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-09-19 11:20+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:30+0100\n" |
| "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n" |
| "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: eu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible " |
| "choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial " |
| "pipeline instea of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected audiosink element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer videosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible " |
| "choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink " |
| "can be a partial pipeline instead of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer videosink" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected videosink element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer audiosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible " |
| "choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial " |
| "pipeline instead of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer videosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible " |
| "choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a " |
| "partial pipeline instead of just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected videosrc element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default GStreamer visualization" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " |
| "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of " |
| "just one element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description for default GStreamer visualization" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Describes the selected visualization element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Ezin izan da DVDaren tituluaren informazioa irakurri." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Huts egin du '%s' DVD gailua irekitzean." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Huts egin du PGC oinarriko kokapena ezartzean." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Ezin izan da DVDaren tituluaren informazioa irakurri." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Ezin izan da DVDaren tituluaren informazioa irakurri." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu idazteko." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki idazteko." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "\"%s\" gailua ez dago." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Ezin izan da \"%s\" kontrol-gailua ireki." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Ezin izan dira \"%s\" kontrol-gailuaren ezarpenak eskuratu." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Ezin izan dira \"%s\" kontrol-gailuaren ezarpenak eskuratu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Ezin izan da idatzi \"%s\" fitxategian." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. " |
| #~ "Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau." |
| |
| #~ msgid "Volume" |
| #~ msgstr "Bolumena" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Maisua" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Aurrealdekoa" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Atzealdekoa" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Aurikularrak" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Erdikoa" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Inguratzailea" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Albokoa" |
| |
| #~ msgid "Built-in Speaker" |
| #~ msgstr "Barneko bozgorailua" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 Out" |
| #~ msgstr "1. irteera lagungarria" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 Out" |
| #~ msgstr "2. irteera lagungarria" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "Irteera lagungarria" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Baxua" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Altua" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D sakonera" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D zentratua" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3D hobetua" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefonoa" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofonoa" |
| |
| #~ msgid "Line Out" |
| #~ msgstr "Irteerako linea" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Sarrerako linea" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "Barneko CDa" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Bideo-sarrera" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "1. sarrera lagungarria" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "2. sarrera lagungarria" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "Sarrera lagungarria" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Grabazioaren irabazia" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Irteeraren irabazia" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Mikrofonoaren bultzada" |
| |
| #~ msgid "Loopback" |
| #~ msgstr "Atzera-begizta" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnostikoa" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Baxuaren bultzada" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Erreprodukzioaren atakak" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Sarrera" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Grabazioaren iturburua" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Monitorearen iturburua" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Teklatuaren soinua" |
| |
| #~ msgid "Monitor" |
| #~ msgstr "Monitorea" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Simulatu estereoa" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Estereoa" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Soinu inguratzailea" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Mikrofonoaren irabazia" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Bozgorailuaren iturburua" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Mikrofonoaren iturburua" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Zentratua / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Estereozko nahasketa" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Monozko nahasketa" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Sarrerako nahasketa" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "SPDIF sarrera" |
| |
| #~ msgid "SPDIF Out" |
| #~ msgstr "SPDIF irteera" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "1. mikrofonoa" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "2. mikrofonoa" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Irteera digitala" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Sarrera digitala" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modema" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Aurikular+mikrofonoa" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Bestelakoa" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Bat ere ez" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Piztu" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Itzali" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Mututu" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Bizkorra" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Oso motela" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Motela" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Tartekoa" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Altua" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Oso altua" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Ekoizpena" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Konektore berdea" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Konektore arrosa" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Konektore urdina" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Konektore zuria" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Konektore beltza" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Konektore grisa" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Konektore laranja" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Konektore gorria" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Konektore horia" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Zabaldu irteera" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Tolestu nahasketa" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Nahastaile birtualaren irteera" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "%s funtzioa" |
| |
| #~ msgid "%s %d" |
| #~ msgstr "%s %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| #~ "application." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio " |
| #~ "batek darabil gailua." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " |
| #~ "open the device." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik " |
| #~ "gailua irekitzeko." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback." |
| #~ msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| #~ "System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez " |
| #~ "du onartzen Open Sound System-en bertsio hau." |
| |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen." |
| |
| #~ msgid "Audio playback error." |
| #~ msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean." |
| |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen." |
| |
| #~ msgid "Error recording from audio device." |
| #~ msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean." |
| |
| #~| msgid "%s Function" |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "%s %d funtzioa" |