| # Danish translation of gst-plugins-bad. |
| # Copyright (C) 2015 Mogens Jaeger og Joe Hansen. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007. |
| # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-11-17 15:03+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-11-03 11:28+0200\n" |
| "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "kunne ikke tegne mønster" |
| |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "Der opstod en GL-fejl" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "format blev ikke forhandlet før hent funktion" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV mislykkedes i at indlæse skabelonaftryk" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Kunne ikke læse titelinformation for dvd." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed »%s«." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Kunne ikke indstille PGC-baseret søgning." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke læse dvd. Dette kan være fordi dvd'en er krypteret og et dvd-" |
| "dekrypteringsbibliotek ikke er installeret." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Kunne ikke læse dvd." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbare strømme." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Kunne ikke åbne sndfile-strøm for læsning." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse til sndio" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Kunne ikke forespørge sndio-funktioner" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Kunne ikke konfigurere" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Kunne ikke starte sndio" |
| |
| # pre-roll. The name of an online video commercial that appears prior to an online video, |
| # http://en.wiktionary.org/wiki/preroll |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "Oprettet fil har en længere preroll-tid end strømmens varighed" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Manglende element »%s« - kontroller din GStreamer-installation." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "Filplacering er sat til NULL, sæt den venligst til et gyldigt filnavn" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Digitalzoom-element kunne ikke oprettes" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Format for underbillede blev ikke konfigureret før datastrøm" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Kunne ikke indhente fragmentadresse." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Kunne ikke hente fragmenter" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Intern datastrømfejl." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Intet filnavn er angivet til skrivning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Det angivne filnavn »%s« kan ikke konverteres til en lokal filnavnskodning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« til skrivning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Enheden »%s« eksisterer ikke." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kunne ikke åbne forende-enheden »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kunne ikke hente indstillinger fra forende-enheden »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kunne opregne leveringssystemer fra forende-enheden »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« for læsning." |
| |
| msgid "Couldn't find channel configuration file" |
| msgstr "Kunne ikke finde kanalkonfigurationsfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke indlæse kanalkonfigurationsfilen: »%s«" |
| |
| # måske om kanalen |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke finde detaljer for kanalen »%s«" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No properties for channel '%s'" |
| msgstr "Ingen egenskaber for kanalen »%s«" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke angive egenskaber for kanalen »%s«" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke finde kanalkonfigurationsfilen: »%s«" |
| |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Kanalkonfigurationsfilen indeholder ikke nogen kanaler" |