| # Translation of gst-plugins-bad to French |
| # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # |
| # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011. |
| # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-02-23 15:17+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:45+0100\n" |
| "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "échec du rendu de motif" |
| |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "Une erreur de rendu GL s’est produite" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "Format non négocié avant l'appel de la fonction get" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV n’a pas pu charger l’image modèle" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique du DVD « %s »." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Impossible de définir la recherche basée sur PGC." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Impossible de lire le DVD. Il se peut qu’il soit chiffré et qu’aucune " |
| "bibliothèque de déchiffrement DVD ne soit installée." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Impossible de lire le DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier snd en lecture." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Impossible de se connecter à sndio" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Impossible d’interroger les capacités de sndio" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Impossible de configurer sndio" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Impossible de démarrer sndio" |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "Le fichier généré a un temps de lancement plus long que la durée du flux" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| "L’emplacement du fichier est inconnu (NULL), veuillez choisir un nom de " |
| "fichier valide" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "L’élément Digitalzoom n’a pu être créé" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Le format de sous-image n’était pas configuré avant le flux de données" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Échec de la récupération de l’URL de fragment." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Impossible de télécharger les fragments" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Erreur interne de flux de données." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Aucun nom de fichier indiqué en écriture." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Le nom de fichier indiqué « %s » ne peut pas être converti dans l’encodage " |
| "local au système de fichier." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Le périphérique « %s » n’existe pas." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique frontal « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'énumérer les systèmes d’émission du périphérique frontal « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture." |
| |
| msgid "Couldn't find channel configuration file" |
| msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration du canal « %s »" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'" |
| msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal « %s »" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No properties for channel '%s'" |
| msgstr "Aucun réglage pour le canal « %s »" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'" |
| msgstr "Impossible d’enregistrer le réglage du canal « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration du canal « %s »" |
| |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Le fichier de configuration ne contient aucun canal" |