| # Polish translation for gst-plugins-bad. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2014. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.3.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-06-28 11:24+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-05-22 18:34+0200\n" |
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Nie udało się odczytać informacji o tytułach dla DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Nie udało się ustawić przewijania opartego na PGC." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się odczytać DVD. Powodem może być to, że płyta jest zaszyfrowana, " |
| "a biblioteka odszyfrowująca nie została zainstalowana." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Nie udało się odczytać DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni do odtworzenia." |
| |
| msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| msgstr "Nie udało się uzyskać URI Manifestu" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać URL-a fragmentu." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Nie udało się pobrać fragmentów" |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia sndfile do odczytu." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "Nie udało się zapisać danych do pliku \"%s\"." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z sndio" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości sndio" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Nie udało się skonfigurować sndio" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Nie udało się uruchomić sndio" |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "Wygenerowany plik ma dłuższy czas rozbiegówki niż czas trwania strumieni" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| "Położenie pliku ustawiono na NULL, proszę ustawić na poprawną nazwę pliku" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Format podobrazu nie został skonfigurowany przed przepływem danych" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Podanej nazwy pliku \"%s\" nie można przekształcić do lokalnego kodowania " |
| "nazw plików." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia frontendu \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Nie udało się pobrać ustawień z urządzenia frontendu \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Nie można wyliczyć systemów dostarczania z urządzenia frontendu \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów DVB" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego kanałów DVB: %s" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Plik konfiguracyjny kanałów DVB nie zawiera żadnych kanałów" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału DVB %s" |