| # GStreamer translated strings |
| # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team |
| # This file is distributed under the same license as the GStreamer package. |
| # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GStreamer\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-06-28 11:37+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n" |
| "Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n" |
| "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: gst/gst.c:158 |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "Druk de GStreamer versie af" |
| |
| #: gst/gst.c:160 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal" |
| |
| #: gst/gst.c:164 |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop" |
| |
| #: gst/gst.c:167 |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen " |
| "uitvoer" |
| |
| #: gst/gst.c:169 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "NIVEAU" |
| |
| #: gst/gst.c:171 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om " |
| "specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:" |
| "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| #: gst/gst.c:174 |
| msgid "LIST" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:176 |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer" |
| |
| #: gst/gst.c:178 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Zet debugging af" |
| |
| #: gst/gst.c:182 |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins" |
| |
| #: gst/gst.c:184 |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "PADEN" |
| |
| #: gst/gst.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de " |
| "lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH" |
| |
| #: gst/gst.c:189 |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "PLUGINS" |
| |
| #: gst/gst.c:192 |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "" |
| "Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins" |
| |
| #: gst/gst.c:195 |
| msgid "SCHEDULER" |
| msgstr "PLANNER" |
| |
| #: gst/gst.c:197 |
| msgid "Registry to use" |
| msgstr "Register om te gebruiken" |
| |
| #: gst/gst.c:197 |
| msgid "REGISTRY" |
| msgstr "REGISTER" |
| |
| #: gst/gst.c:210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" |
| msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '" |
| |
| #: gst/gst.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Scheduler to use (default is '%s')" |
| msgstr "Planner om te gebruiken ('" |
| |
| #: gst/gstelement.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "FOUT: van element %s: %s\n" |
| |
| #: gst/gstelement.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Extra debug-informatie:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: gst/gsterror.c:56 |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek." |
| |
| #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145 |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " |
| "Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode te geven aan deze fout. " |
| "Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:61 |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:63 |
| msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:65 |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:67 |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:69 |
| msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:71 |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:73 |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:75 |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:77 |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:79 |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." |
| msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:93 |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek." |
| |
| #: gst/gsterror.c:97 |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren." |
| |
| #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99 |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten." |
| |
| #: gst/gsterror.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek." |
| |
| #: gst/gsterror.c:117 |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Bron niet gevonden." |
| |
| #: gst/gsterror.c:118 |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar." |
| |
| #: gst/gsterror.c:119 |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Kon bron niet openen om te lezen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:120 |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven." |
| |
| #: gst/gsterror.c:122 |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven." |
| |
| #: gst/gsterror.c:123 |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Kon bron niet sluiten." |
| |
| #: gst/gsterror.c:124 |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Kon niet lezen van bron." |
| |
| #: gst/gsterror.c:125 |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Kon niet schrijven naar bron." |
| |
| #: gst/gsterror.c:126 |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Kon de bron niet spoelen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:127 |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron." |
| |
| #: gst/gsterror.c:129 |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron." |
| |
| #: gst/gsterror.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek." |
| |
| #: gst/gsterror.c:148 |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:150 |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:152 |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken." |
| |
| #: gst/gsterror.c:154 |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken." |
| |
| #: gst/gsterror.c:155 |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Kon de stroom niet decoderen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:156 |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Kon de stroom niet coderen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:157 |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:158 |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Kon de stroom niet multiplexen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:159 |
| msgid "Stream is of the wrong format." |
| msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat." |
| |
| #: gst/gsterror.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s." |
| |
| #: gst/gsterror.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d." |
| |
| #: gst/gsttag.c:83 |
| msgid "title" |
| msgstr "titel" |
| |
| #: gst/gsttag.c:83 |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "vaak gebruikte titel" |
| |
| #: gst/gsttag.c:86 |
| msgid "artist" |
| msgstr "artiest" |
| |
| #: gst/gsttag.c:87 |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben" |
| |
| #: gst/gsttag.c:91 |
| msgid "album" |
| msgstr "album" |
| |
| #: gst/gsttag.c:92 |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "album waarop dit stuk staat" |
| |
| #: gst/gsttag.c:94 |
| msgid "date" |
| msgstr "datum" |
| |
| #: gst/gsttag.c:95 |
| msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" |
| msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)" |
| |
| #: gst/gsttag.c:98 |
| msgid "genre" |
| msgstr "genre" |
| |
| #: gst/gsttag.c:99 |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "genre van het stuk" |
| |
| #: gst/gsttag.c:102 |
| msgid "comment" |
| msgstr "commentaar" |
| |
| #: gst/gsttag.c:103 |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft" |
| |
| #: gst/gsttag.c:106 |
| msgid "track number" |
| msgstr "nummer" |
| |
| #: gst/gsttag.c:107 |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "nummer van het stuk op een verzameling" |
| |
| #: gst/gsttag.c:110 |
| msgid "track count" |
| msgstr "aantal nummers" |
| |
| #: gst/gsttag.c:111 |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat" |
| |
| #: gst/gsttag.c:115 |
| msgid "disc number" |
| msgstr "disc nummer" |
| |
| #: gst/gsttag.c:116 |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "nummer van de disc in een verzameling" |
| |
| #: gst/gsttag.c:119 |
| msgid "disc count" |
| msgstr "aantal discs" |
| |
| #: gst/gsttag.c:120 |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort" |
| |
| #: gst/gsttag.c:124 |
| msgid "location" |
| msgstr "locatie" |
| |
| #: gst/gsttag.c:125 |
| msgid "original location of file as a URI" |
| msgstr "originele locatie van bestand als een URI" |
| |
| #: gst/gsttag.c:129 |
| msgid "description" |
| msgstr "omschrijving" |
| |
| #: gst/gsttag.c:130 |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft" |
| |
| #: gst/gsttag.c:133 |
| msgid "version" |
| msgstr "versie" |
| |
| #: gst/gsttag.c:133 |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "versie van dit stuk" |
| |
| #: gst/gsttag.c:136 |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| #: gst/gsttag.c:138 |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "" |
| "Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| #: gst/gsttag.c:140 |
| msgid "organization" |
| msgstr "organizatie" |
| |
| #: gst/gsttag.c:143 |
| msgid "copyright" |
| msgstr "copyright" |
| |
| #: gst/gsttag.c:143 |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "copyright-notitie van het stuk" |
| |
| #: gst/gsttag.c:146 |
| msgid "contact" |
| msgstr "contact" |
| |
| #: gst/gsttag.c:146 |
| msgid "contact information" |
| msgstr "contactinformatie" |
| |
| #: gst/gsttag.c:148 |
| msgid "license" |
| msgstr "licentie" |
| |
| #: gst/gsttag.c:148 |
| msgid "license of data" |
| msgstr "licentie van het stuk" |
| |
| #: gst/gsttag.c:151 |
| msgid "performer" |
| msgstr "uitvoerder" |
| |
| #: gst/gsttag.c:152 |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren" |
| |
| #: gst/gsttag.c:155 |
| msgid "duration" |
| msgstr "duur" |
| |
| #: gst/gsttag.c:155 |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)" |
| |
| #: gst/gsttag.c:158 |
| msgid "codec" |
| msgstr "codec" |
| |
| #: gst/gsttag.c:159 |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen" |
| |
| #: gst/gsttag.c:162 |
| msgid "video codec" |
| msgstr "video codec" |
| |
| #: gst/gsttag.c:162 |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen" |
| |
| #: gst/gsttag.c:165 |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "audio codec" |
| |
| #: gst/gsttag.c:165 |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen" |
| |
| #: gst/gsttag.c:167 |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "bitsnelheid" |
| |
| #: gst/gsttag.c:167 |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s" |
| |
| #: gst/gsttag.c:169 |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "nominale bitsnelheid" |
| |
| #: gst/gsttag.c:169 |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde" |
| |
| #: gst/gsttag.c:171 |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "minimum bitsnelheid" |
| |
| #: gst/gsttag.c:171 |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde" |
| |
| #: gst/gsttag.c:173 |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "maximum bitsnelheid" |
| |
| #: gst/gsttag.c:173 |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde" |
| |
| #: gst/gsttag.c:176 |
| msgid "encoder" |
| msgstr "encoder" |
| |
| #: gst/gsttag.c:176 |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen" |
| |
| #: gst/gsttag.c:179 |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "encoder versie" |
| |
| #: gst/gsttag.c:180 |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen" |
| |
| #: gst/gsttag.c:182 |
| msgid "serial" |
| msgstr "volgnummer" |
| |
| #: gst/gsttag.c:182 |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "volgnummer van dit nummer" |
| |
| #: gst/gsttag.c:184 |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:184 |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:186 |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:186 |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:188 |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:188 |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:190 |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:190 |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:229 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:231 |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340 |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:854 |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:875 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "kon %s niet verbinden met %s" |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:889 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand." |
| |
| #: gst/elements/gstidentity.c:283 |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd." |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181 |
| msgid "caps" |
| msgstr "mogelijkheden" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182 |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185 |
| msgid "minimum" |
| msgstr "minimum" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189 |
| msgid "maximum" |
| msgstr "maximum" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:187 |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:192 |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:269 |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:282 |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:493 |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "kon %s niet verbinden met %s" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:538 |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "geen element \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:589 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:675 |
| #: gst/parse/grammar.y:733 |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "verbinding zonder bronelement" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:617 gst/parse/grammar.y:656 gst/parse/grammar.y:742 |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "verbinding zonder doelelement" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:693 |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:703 |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:711 |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:715 |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:727 |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "lege pijplijn niet toegelaten" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1087 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "geen element \"%s\"" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:82 |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." |
| msgstr "" |
| "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit " |
| "moment." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GOT EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "FOUT: van element %s: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:461 |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Druk tags (ofte metadata) af" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:463 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:465 |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:465 |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TYPE1,TYPE2,..." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:468 |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:468 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "BESTAND" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:471 |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Installeer geen foutafhandelaar" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:473 |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:475 |
| msgid "Number of times to iterate pipeline" |
| msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:554 |
| #, c-format |
| msgid " Trying to run anyway.\n" |
| msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:585 tools/gst-launch.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PAUSE pipeline ...\n" |
| msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n" |
| msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PREROLL pipeline ...\n" |
| msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PREROLLED pipeline ...\n" |
| msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:608 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "RUNNING pipeline ...\n" |
| msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:627 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "Uitvoering beëindigd na %" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:627 |
| #, fuzzy |
| msgid " ns.\n" |
| msgstr "ns).\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:632 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "READY pipeline ...\n" |
| msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:635 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "NULL pipeline ...\n" |
| msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" |
| |
| #: tools/gst-register.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169 |
| msgid "feature" |
| msgid_plural "features" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: tools/gst-register.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "Added path %s to %s \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-register.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-register.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Trying to load %s ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-register.c:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error loading %s\n" |
| msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"." |
| |
| #: tools/gst-register.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" |
| #~ msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit" |
| |
| #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan " |
| #~ "verwerken." |
| |
| #~ msgid " iterations (sum %" |
| #~ msgstr "iteraties (som %" |
| |
| #~ msgid " ns, average %" |
| #~ msgstr "ns, gemiddeld %" |
| |
| #~ msgid " ns, min %" |
| #~ msgstr "ns, min %" |
| |
| #~ msgid " ns, max %" |
| #~ msgstr "ns, max %" |
| |
| #~ msgid "')" |
| #~ msgstr ")" |
| |
| #~ msgid "' is the default)" |
| #~ msgstr "' is de voorkeursplanner)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" " |
| #~ "past" |
| |
| #~ msgid "Show plugin details" |
| #~ msgstr "Toon details van plugins" |
| |
| #~ msgid "Show scheduler details" |
| #~ msgstr "Toon details van planner" |
| |
| #~ msgid "CATEGORIES" |
| #~ msgstr "CATEGORIEEN" |
| |
| #~ msgid "No filename specified." |
| #~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven." |
| |
| #~ msgid "application" |
| #~ msgstr "applicatie" |
| |
| #~ msgid "application that wrote the stream" |
| #~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft" |