| # Bulgarian translation of gstreamer. |
| # Copyright (C) 2005 THE gstreamer'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. |
| # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-12-23 15:43+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:02+0200\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #: gst/gst.c:270 |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" |
| |
| #: gst/gst.c:272 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Всички предупреждения да са фатални" |
| |
| #: gst/gst.c:275 |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" |
| |
| #: gst/gst.c:278 |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) " |
| "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки" |
| |
| #: gst/gst.c:280 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "НИВО" |
| |
| #: gst/gst.c:282 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Списък от двойки име_на_категория:ново разделени със запетаи. Той указва " |
| "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните " |
| "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| #: gst/gst.c:285 |
| msgid "LIST" |
| msgstr "СПИСЪК" |
| |
| #: gst/gst.c:287 |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" |
| |
| #: gst/gst.c:289 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" |
| |
| #: gst/gst.c:292 |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" |
| |
| #: gst/gst.c:295 |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" |
| |
| #: gst/gst.c:295 |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "ПЪТИЩА" |
| |
| #: gst/gst.c:297 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително " |
| "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата " |
| "GST_PPLUGIN_PATH" |
| |
| #: gst/gst.c:299 |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "ПРИСТАВКИ" |
| |
| #: gst/gst.c:302 |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "" |
| "Спиране не прехващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на " |
| "приставка" |
| |
| #: gst/gst.c:307 |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "Настройки на GStreamer" |
| |
| #: gst/gst.c:308 |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "Показване на опциите на GStreamer" |
| |
| #: gst/gst.c:789 |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "Непозната опция" |
| |
| #: gst/gstelement.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" |
| |
| #: gst/gstelement.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: gst/gsterror.c:132 |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека." |
| |
| #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221 |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "" |
| "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код " |
| "за грешка на този проблем." |
| |
| #: gst/gsterror.c:137 |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран." |
| |
| #: gst/gsterror.c:139 |
| msgid "Internal GStreamer error: state change failed." |
| msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието." |
| |
| #: gst/gsterror.c:140 |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването." |
| |
| #: gst/gsterror.c:142 |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." |
| |
| #: gst/gsterror.c:144 |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." |
| |
| #: gst/gsterror.c:146 |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията." |
| |
| #: gst/gsterror.c:148 |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането." |
| |
| #: gst/gsterror.c:150 |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите." |
| |
| #: gst/gsterror.c:151 |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите." |
| |
| #: gst/gsterror.c:153 |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer" |
| |
| #: gst/gsterror.c:155 |
| msgid "Internal GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника." |
| |
| #: gst/gsterror.c:169 |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека." |
| |
| #: gst/gsterror.c:173 |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана." |
| |
| #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175 |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена." |
| |
| #: gst/gsterror.c:189 |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс." |
| |
| #: gst/gsterror.c:193 |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Ресурсът не е открит," |
| |
| #: gst/gsterror.c:194 |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен." |
| |
| #: gst/gsterror.c:195 |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене." |
| |
| #: gst/gsterror.c:196 |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис." |
| |
| #: gst/gsterror.c:198 |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис.<" |
| |
| #: gst/gsterror.c:199 |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен." |
| |
| #: gst/gsterror.c:200 |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Не може да се чете от ресурса." |
| |
| #: gst/gsterror.c:201 |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Не може да се записва в ресурса." |
| |
| #: gst/gsterror.c:202 |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Не може да се позиционира в ресурса." |
| |
| #: gst/gsterror.c:203 |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса." |
| |
| #: gst/gsterror.c:205 |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса." |
| |
| #: gst/gsterror.c:219 |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." |
| |
| #: gst/gsterror.c:224 |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за " |
| "грешка." |
| |
| #: gst/gsterror.c:226 |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен." |
| |
| #: gst/gsterror.c:228 |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента." |
| |
| #: gst/gsterror.c:230 |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "Няма кодек за обработката на този вид поток от данни." |
| |
| #: gst/gsterror.c:231 |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран." |
| |
| #: gst/gsterror.c:232 |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран." |
| |
| #: gst/gsterror.c:233 |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)." |
| |
| #: gst/gsterror.c:234 |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)." |
| |
| #: gst/gsterror.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s." |
| |
| #: gst/gsterror.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s и код %d." |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:92 |
| msgid "title" |
| msgstr "заглавие" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:92 |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "популярно заглавие" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:95 |
| msgid "artist" |
| msgstr "изпълнител" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:96 |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "отговорник/ци за записа" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:100 |
| msgid "album" |
| msgstr "албум" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:101 |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "албумът съдържащ тези данни" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:103 |
| msgid "date" |
| msgstr "дата" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:103 |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:106 |
| msgid "genre" |
| msgstr "жанр" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:107 |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "жанрът на тези данни" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:110 |
| msgid "comment" |
| msgstr "коментар" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:111 |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "свободен текст относно данните" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:114 |
| msgid "track number" |
| msgstr "номер на песента" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:115 |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "номер на песента в колекция" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:118 |
| msgid "track count" |
| msgstr "брой песни" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:119 |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:123 |
| msgid "disc number" |
| msgstr "номер на диска" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:124 |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "номер на диска от колекция" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:127 |
| msgid "disc count" |
| msgstr "брой дискове" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:128 |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:132 |
| msgid "location" |
| msgstr "местоположение" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:133 |
| msgid "original location of file as a URI" |
| msgstr "първоначалното местоположение като URI" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:137 |
| msgid "description" |
| msgstr "описание" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:138 |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "кратък текст - съдържание" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:141 |
| msgid "version" |
| msgstr "версия" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:141 |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "версията на тези данни" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:144 |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:146 |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:148 |
| msgid "organization" |
| msgstr "организация" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:151 |
| msgid "copyright" |
| msgstr "авторски права" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:151 |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "означение на авторските права на данните" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:154 |
| msgid "contact" |
| msgstr "контакт" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:154 |
| msgid "contact information" |
| msgstr "информация за контакт" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:156 |
| msgid "license" |
| msgstr "лиценз" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:156 |
| msgid "license of data" |
| msgstr "лиценз на данните" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:159 |
| msgid "performer" |
| msgstr "изпълнител" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:160 |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "кой изпълнява данните" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:163 |
| msgid "duration" |
| msgstr "продължителност" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:163 |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:166 |
| msgid "codec" |
| msgstr "кодек" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:167 |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "кодек, чрез който са съхранени данните" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:170 |
| msgid "video codec" |
| msgstr "видео кодек" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:170 |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "кодек, чрез който са съхранени видео данните" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:173 |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "аудио кодек" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:173 |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "кодек, чрез който са съхранени аудио данните" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:175 |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "скорост на битовете" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:175 |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:177 |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "номинална скорост на битовете" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:177 |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "номинална скорост на битовете в bps" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:179 |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "минимална скорост на битовете" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:179 |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "минимална скорост на битовете в bps" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:181 |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "максимална скорост на битовете" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:181 |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "максимална скорост на битовете в bps" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:184 |
| msgid "encoder" |
| msgstr "кодер" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:184 |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:187 |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "версия на кодера" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:188 |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:190 |
| msgid "serial" |
| msgstr "сер. №" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:190 |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "сериен номер на песента" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:192 |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "усилване на песента при изпълнение" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:192 |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "усилване на песента в db" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:194 |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:194 |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "максимално усилване на песента" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:196 |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "усилване на албума при изпълнение" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:196 |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "усилване на албума в db" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:198 |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:198 |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "максимално усилване на албума" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:200 |
| msgid "language code" |
| msgstr "езиков код" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:201 |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" |
| msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:240 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:206 |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:212 |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:294 |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:309 |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:532 |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "%s не може да се свърже към %s" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:578 |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "няма елемент „%s“" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:624 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "качествата „%s“ не могат да бъдат анализирани" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710 |
| #: gst/parse/grammar.y:768 |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "връзка без елемент-източник" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777 |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "връзка без елемент-приемник" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:728 |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "няма елемент-източник за URI „%s“" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:738 |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "няма елемент-връзка от URI „%s“ към" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:746 |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "няма елемент-приемник за URI „%s“" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:750 |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към URI „%s“" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:762 |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "не е позволен празен конвейер" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1314 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1323 |
| #: plugins/elements/gstqueue.c:820 |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesink.c:633 |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:230 |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Не е указано име на файл за запис." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910 |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Не е указано име на файл за четене." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене: %s." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "не може да се получи информация за „%s“." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "„%s“ е папка." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." |
| |
| #: plugins/elements/gstidentity.c:351 |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Грешка след заявения брой повторения." |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183 |
| msgid "caps" |
| msgstr "възможности" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:184 |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "засечените възможности на потока" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:187 |
| msgid "minimum" |
| msgstr "минимум" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191 |
| msgid "maximum" |
| msgstr "максимум" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1100 |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "Отпечатване на всички елементи" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:82 |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "" |
| "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %" |
| "s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): " |
| |
| #: tools/gst-launch.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" |
| msgstr "Елементът „%s“ премина от състояние ИЗПЪЛНЕНИЕ към ПАУЗА, изход.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:494 |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:496 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:498 |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "Изходни съобщения" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:500 |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " |
| |
| #: tools/gst-launch.c:500 |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "ВИД1,ВИД2,..." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:503 |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:503 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "ФАЙЛ" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:506 |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:508 |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "" |
| "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на " |
| "програмата)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде сглобен.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да се БУФЕРИРА...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:669 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "Изпълнението завърши след %" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:669 |
| msgid " ns.\n" |
| msgstr " ns.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n" |