| # Hungarian translation for gstreamer0.10 |
| # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 |
| # This file is distributed under the same license as the gstreamer0.10 package. |
| # |
| # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-14 13:26+0100\n" |
| "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n" |
| |
| #: gst/gst.c:307 |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "A GStreamer verziójának kiírása" |
| |
| #: gst/gst.c:309 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen" |
| |
| #: gst/gst.c:313 |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés" |
| |
| #: gst/gst.c:317 |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy " |
| "0 = nincs kimenet" |
| |
| #: gst/gst.c:319 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "SZINT" |
| |
| #: gst/gst.c:321 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek " |
| "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| #: gst/gst.c:324 |
| msgid "LIST" |
| msgstr "LISTA" |
| |
| #: gst/gst.c:326 |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása" |
| |
| #: gst/gst.c:329 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Hibakeresés letiltása" |
| |
| #: gst/gst.c:333 |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése" |
| |
| #: gst/gst.c:337 |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája" |
| |
| #: gst/gst.c:337 |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "ÚTVONALAK" |
| |
| #: gst/gst.c:340 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre " |
| "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája." |
| |
| #: gst/gst.c:342 |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "BŐVÍTMÉNYEK" |
| |
| #: gst/gst.c:345 |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során" |
| |
| #: gst/gst.c:350 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable updating the registry" |
| msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben" |
| |
| #: gst/gst.c:355 |
| msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" |
| msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben" |
| |
| #: gst/gst.c:376 |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "GStreamer beállításai" |
| |
| #: gst/gst.c:377 |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése" |
| |
| #: gst/gst.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s" |
| msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s" |
| |
| #: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-scanning registry %s: %s" |
| msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s" |
| |
| #: gst/gst.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-scanning registry %s" |
| msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben" |
| |
| #: gst/gst.c:1235 |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "Ismeretlen beállítás" |
| |
| #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n" |
| |
| #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "További hibakeresési információk:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: gst/gsterror.c:139 |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt." |
| |
| #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "" |
| "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához." |
| |
| #: gst/gsterror.c:144 |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva." |
| |
| #: gst/gsterror.c:146 |
| msgid "Internal GStreamer error: state change failed." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult." |
| |
| #: gst/gsterror.c:147 |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma." |
| |
| #: gst/gsterror.c:149 |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma." |
| |
| #: gst/gsterror.c:151 |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma." |
| |
| #: gst/gsterror.c:153 |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma." |
| |
| #: gst/gsterror.c:155 |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma." |
| |
| #: gst/gsterror.c:157 |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma." |
| |
| #: gst/gsterror.c:158 |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma." |
| |
| #: gst/gsterror.c:160 |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény." |
| |
| #: gst/gsterror.c:162 |
| msgid "Internal GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma." |
| |
| #: gst/gsterror.c:164 |
| msgid "" |
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " |
| "disabled." |
| msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni." |
| |
| #: gst/gsterror.c:179 |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt." |
| |
| #: gst/gsterror.c:183 |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat." |
| |
| #: gst/gsterror.c:184 |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár." |
| |
| #: gst/gsterror.c:185 |
| msgid "Could not configure supporting library." |
| msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár." |
| |
| #: gst/gsterror.c:199 |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt." |
| |
| #: gst/gsterror.c:203 |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Az erőforrás nem található." |
| |
| #: gst/gsterror.c:204 |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el." |
| |
| #: gst/gsterror.c:205 |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra." |
| |
| #: gst/gsterror.c:206 |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra." |
| |
| #: gst/gsterror.c:208 |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra." |
| |
| #: gst/gsterror.c:209 |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Az erőforrás nem zárható le." |
| |
| #: gst/gsterror.c:210 |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból." |
| |
| #: gst/gsterror.c:211 |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba." |
| |
| #: gst/gsterror.c:212 |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson." |
| |
| #: gst/gsterror.c:213 |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson." |
| |
| #: gst/gsterror.c:215 |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait." |
| |
| #: gst/gsterror.c:216 |
| msgid "No space left on the resource." |
| msgstr "Nincs több hely az erőforráson." |
| |
| #: gst/gsterror.c:230 |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt." |
| |
| #: gst/gsterror.c:235 |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy " |
| "hibajelentést." |
| |
| #: gst/gsterror.c:237 |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa." |
| |
| #: gst/gsterror.c:239 |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől." |
| |
| #: gst/gsterror.c:241 |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek." |
| |
| #: gst/gsterror.c:242 |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam." |
| |
| #: gst/gsterror.c:243 |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Az adatfolyam nem kódolható." |
| |
| #: gst/gsterror.c:244 |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Nem választható szét az adatfolyam." |
| |
| #: gst/gsterror.c:245 |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam." |
| |
| #: gst/gsterror.c:246 |
| msgid "The stream is in the wrong format." |
| msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz." |
| |
| #: gst/gsterror.c:248 |
| msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:250 |
| msgid "" |
| "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " |
| "been supplied." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s." |
| |
| #: gst/gsterror.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "" |
| "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d." |
| |
| #: gst/gstpipeline.c:527 |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." |
| msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában." |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:97 |
| msgid "title" |
| msgstr "cím" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:97 |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "általánosan használt cím" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:100 |
| msgid "title sortname" |
| msgstr "cím rendezési neve" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:100 |
| msgid "commonly used title for sorting purposes" |
| msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:103 |
| msgid "artist" |
| msgstr "előadó" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:104 |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "a felvételért felelős személyek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:108 |
| msgid "artist sortname" |
| msgstr "előadó rendezési neve" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:109 |
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" |
| msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:112 |
| msgid "album" |
| msgstr "album" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:113 |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "az adatokat tartalmazó album" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:116 |
| msgid "album sortname" |
| msgstr "album rendezési neve" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:117 |
| msgid "album containing this data for sorting purposes" |
| msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:119 |
| msgid "date" |
| msgstr "dátum" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:119 |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:122 |
| msgid "genre" |
| msgstr "műfaj" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:123 |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:126 |
| msgid "comment" |
| msgstr "megjegyzés" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:127 |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:130 |
| msgid "extended comment" |
| msgstr "kiterjesztett megjegyzés" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:131 |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" |
| msgstr "" |
| "az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]" |
| "=megjegyzés formában" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:135 |
| msgid "track number" |
| msgstr "dalsorszám" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:136 |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:139 |
| msgid "track count" |
| msgstr "dalszám" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:140 |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:144 |
| msgid "disc number" |
| msgstr "lemezszám" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:145 |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:148 |
| msgid "disc count" |
| msgstr "lemezek mennyisége" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:149 |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "" |
| "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:153 |
| msgid "location" |
| msgstr "hely" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:154 |
| msgid "original location of file as a URI" |
| msgstr "a fájl eredeti helye URI címként" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:158 |
| msgid "description" |
| msgstr "leírás" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:159 |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:162 |
| msgid "version" |
| msgstr "verzió" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:162 |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "az adatok verziószáma" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:165 |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:167 |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "" |
| "International Standard Recording Code - lásd: http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:169 |
| msgid "organization" |
| msgstr "szervezet" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:172 |
| msgid "copyright" |
| msgstr "copyright" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:172 |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "az adatok copyright megjegyzése" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:174 |
| msgid "copyright uri" |
| msgstr "védjegy uri" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:175 |
| msgid "URI to the copyright notice of the data" |
| msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:178 |
| msgid "contact" |
| msgstr "névjegy" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:178 |
| msgid "contact information" |
| msgstr "kapcsolatinformációk" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:180 |
| msgid "license" |
| msgstr "licenc" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:180 |
| msgid "license of data" |
| msgstr "az adatok licence" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:182 |
| msgid "license uri" |
| msgstr "licenc uri" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:183 |
| msgid "URI to the license of the data" |
| msgstr "Az adatok licencének URI címe" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:186 |
| msgid "performer" |
| msgstr "előadó" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:187 |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "az előadó(k)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:190 |
| msgid "composer" |
| msgstr "zeneszerző" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:191 |
| msgid "person(s) who composed the recording" |
| msgstr "a felvétel szerzői" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:195 |
| msgid "duration" |
| msgstr "időtartam" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:195 |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:198 |
| msgid "codec" |
| msgstr "kodek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:199 |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "az adatok tárolására használt kodek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:202 |
| msgid "video codec" |
| msgstr "videokodek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:202 |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:205 |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "hangkodek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:205 |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:207 |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "bitsebesség" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:207 |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:209 |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "névleges bitsebesség" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:209 |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:211 |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "minimális bitsebesség" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:211 |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:213 |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "maximális bitsebesség" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:213 |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:216 |
| msgid "encoder" |
| msgstr "kódoló" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:216 |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:219 |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "kódoló verziószáma" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:220 |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:222 |
| msgid "serial" |
| msgstr "soros" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:222 |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "a dal sorszáma" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:224 |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:224 |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "dal hangosítása dB-ben" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:226 |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:226 |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:228 |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:228 |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "album hangosítása dB-ben" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:230 |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:230 |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "az album hangerejének csúcsértéke" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:232 |
| msgid "replaygain reference level" |
| msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:233 |
| msgid "reference level of track and album gain values" |
| msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:235 |
| msgid "language code" |
| msgstr "nyelvi kód" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:236 |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" |
| msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:238 |
| msgid "image" |
| msgstr "kép" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:238 |
| msgid "image related to this stream" |
| msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:240 |
| msgid "preview image" |
| msgstr "előnézeti kép" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:240 |
| msgid "preview image related to this stream" |
| msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:242 |
| msgid "beats per minute" |
| msgstr "percenkénti ütések száma" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:242 |
| msgid "number of beats per minute in audio" |
| msgstr "percenkénti ütések száma a hangban" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:282 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:230 |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "a megadott üres \"%s\" tároló nem engedélyezett" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:240 |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "nincs \"%s\" tároló, átlépés" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:366 |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "nincs \"%s\" tulajdonság a(z) \"%s\" elemben" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:381 |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "nem állítható be a(z) \"%2$s\" elem \"%1$s\" tulajdonsága \"%3$s\" értékre" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:523 |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:571 |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "nincs \"%s\" elem" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:623 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "a(z) \"%s\" képesség nem elemezhető" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709 |
| #: gst/parse/grammar.y:772 |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "link forráselem nélkül" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781 |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "link nyelőelem nélkül" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:727 |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:737 |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) \"%s\" URI linkelhető lenne" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:745 |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:752 |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:766 |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915 |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "Belső órahiba." |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250 |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Belső adatfolyam-hiba." |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579 |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "Belső adatfolyam-probléma." |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726 |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Belső adatfolyam-hiba." |
| |
| #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 |
| msgid "Filter caps" |
| msgstr "Képességek szűrése" |
| |
| #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 |
| msgid "" |
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " |
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object." |
| msgstr "" |
| "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen " |
| "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik." |
| |
| #: plugins/elements/gstfdsink.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." |
| msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: \"%d\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfdsink.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." |
| msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: \"%d\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:352 |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"." |
| msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: \"%s\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:973 |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl olvasásra." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: \"%s\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "\"%s\" egy könyvtár." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "A(z) \"%s\" fájl egy foglalat." |
| |
| #: plugins/elements/gstidentity.c:548 |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult." |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194 |
| msgid "caps" |
| msgstr "képességek" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195 |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198 |
| msgid "minimum" |
| msgstr "minimum" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 |
| msgid "maximum" |
| msgstr "maximum" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208 |
| msgid "force caps" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 |
| msgid "force caps without doing a typefind" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512 |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776 |
| msgid "Stream contains no data." |
| msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat." |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:251 |
| msgid "Implemented Interfaces:\n" |
| msgstr "Megvalósított felületek:\n" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:300 |
| msgid "readable" |
| msgstr "olvasható" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:307 |
| msgid "writable" |
| msgstr "írható" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:314 |
| msgid "controllable" |
| msgstr "vezérelhető" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1033 |
| msgid "Total count: " |
| msgstr "Teljes szám: " |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "%d plugin" |
| msgid_plural "%d plugins" |
| msgstr[0] "%d bővítmény" |
| msgstr[1] "%d bővítmény" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "%d feature" |
| msgid_plural "%d features" |
| msgstr[0] "%d szolgáltatás" |
| msgstr[1] "%d szolgáltatás" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1348 |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "Az összes elem kiírása" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1350 |
| msgid "" |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" |
| " Useful in connection with external " |
| "automatic plugin installation mechanisms" |
| msgstr "" |
| "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható " |
| "listájának nyomtatása.\n" |
| "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos." |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n" |
| msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n" |
| msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: \"%s\"\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:80 |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték ... ]\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "HIBA: a(z) \"%s\" xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: \"%s\".\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." |
| msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) \"%s\" nevű elem nem található.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "Üzenet érkezett a(z) \"%s\" (%s) elemtől: " |
| |
| #: tools/gst-launch.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: \"%s\".\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) \"%s\" elem által.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "INFO:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "INFORMÁCIÓ:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n" |
| msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" |
| msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "buffering... %d \r" |
| msgstr "pufferelés... %d \r" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" |
| msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:591 |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:593 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:595 |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "Kimeneti üzenetek" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:597 |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:597 |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,..." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:600 |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:600 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "FÁJL" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:603 |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:605 |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "HIBA: az \"adatcsatorna\" elem nem található.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:778 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "A végrehajtás befejeződött %" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna FELSZABADÍTÁSA...\n" |