| # translation of gstreamer to Danish |
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n" |
| "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| |
| #: gst/gst.c:307 |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer" |
| |
| #: gst/gst.c:309 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Gør alle advarsler fatale" |
| |
| #: gst/gst.c:313 |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut" |
| |
| #: gst/gst.c:317 |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen " |
| "uddata" |
| |
| #: gst/gst.c:319 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "NIVEAU" |
| |
| #: gst/gst.c:321 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke " |
| "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5," |
| "GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| #: gst/gst.c:324 |
| msgid "LIST" |
| msgstr "LISTE" |
| |
| #: gst/gst.c:326 |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata" |
| |
| #: gst/gst.c:329 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Déaktiver fejlsøgning" |
| |
| #: gst/gst.c:333 |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler" |
| |
| #: gst/gst.c:337 |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler" |
| |
| #: gst/gst.c:337 |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "SØGESTIER" |
| |
| #: gst/gst.c:340 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der " |
| "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH" |
| |
| #: gst/gst.c:342 |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "MODULER" |
| |
| #: gst/gst.c:345 |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler" |
| |
| #: gst/gst.c:350 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable updating the registry" |
| msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur" |
| |
| #: gst/gst.c:355 |
| msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" |
| msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur" |
| |
| #: gst/gst.c:376 |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "GStreamer indstillinger" |
| |
| #: gst/gst.c:377 |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "Vis Gstreamer indstillinger" |
| |
| #: gst/gst.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s" |
| msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s" |
| |
| #: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-scanning registry %s: %s" |
| msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s" |
| |
| #: gst/gst.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-scanning registry %s" |
| msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s" |
| |
| #: gst/gst.c:1235 |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "Ukendt indstilling" |
| |
| #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n" |
| |
| #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: gst/gsterror.c:139 |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket." |
| |
| #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "" |
| "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode." |
| |
| #: gst/gsterror.c:144 |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret." |
| |
| #: gst/gsterror.c:146 |
| msgid "Internal GStreamer error: state change failed." |
| msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes." |
| |
| #: gst/gsterror.c:147 |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem." |
| |
| #: gst/gsterror.c:149 |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd." |
| |
| #: gst/gsterror.c:151 |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem." |
| |
| #: gst/gsterror.c:153 |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem." |
| |
| #: gst/gsterror.c:155 |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem." |
| |
| #: gst/gsterror.c:157 |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem." |
| |
| #: gst/gsterror.c:158 |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem." |
| |
| #: gst/gsterror.c:160 |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul." |
| |
| #: gst/gsterror.c:162 |
| msgid "Internal GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem." |
| |
| #: gst/gsterror.c:164 |
| msgid "" |
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " |
| "disabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:179 |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek." |
| |
| #: gst/gsterror.c:183 |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket." |
| |
| #: gst/gsterror.c:184 |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket." |
| |
| #: gst/gsterror.c:185 |
| msgid "Could not configure supporting library." |
| msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket." |
| |
| #: gst/gsterror.c:199 |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl." |
| |
| #: gst/gsterror.c:203 |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Ressource ikke fundet." |
| |
| #: gst/gsterror.c:204 |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed." |
| |
| #: gst/gsterror.c:205 |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning." |
| |
| #: gst/gsterror.c:206 |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning." |
| |
| #: gst/gsterror.c:208 |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning." |
| |
| #: gst/gsterror.c:209 |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Kunne ikke lukke ressource." |
| |
| #: gst/gsterror.c:210 |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Kunne ikke læse fra ressource." |
| |
| #: gst/gsterror.c:211 |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Kunne ikke skrive til ressource." |
| |
| #: gst/gsterror.c:212 |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource." |
| |
| #: gst/gsterror.c:213 |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource." |
| |
| #: gst/gsterror.c:215 |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource." |
| |
| #: gst/gsterror.c:216 |
| msgid "No space left on the resource." |
| msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:230 |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:235 |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en " |
| "fejlrapport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:237 |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype." |
| |
| #: gst/gsterror.c:239 |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere." |
| |
| #: gst/gsterror.c:241 |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "" |
| "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af " |
| "denne type." |
| |
| #: gst/gsterror.c:242 |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:243 |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:244 |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:245 |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:246 |
| msgid "The stream is in the wrong format." |
| msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format." |
| |
| #: gst/gsterror.c:248 |
| msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:250 |
| msgid "" |
| "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " |
| "been supplied." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s." |
| |
| #: gst/gsterror.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d." |
| |
| #: gst/gstpipeline.c:527 |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." |
| msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen." |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:97 |
| msgid "title" |
| msgstr "titel" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:97 |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "almindeligt brugt titel" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:100 |
| msgid "title sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "commonly used title for sorting purposes" |
| msgstr "almindeligt brugt titel" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:103 |
| msgid "artist" |
| msgstr "kunstner" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:104 |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "personer ansvarlige for optagelsen" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:108 |
| msgid "artist sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" |
| msgstr "personer ansvarlige for optagelsen" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:112 |
| msgid "album" |
| msgstr "album" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:113 |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "album der indeholder disse data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:116 |
| msgid "album sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "album containing this data for sorting purposes" |
| msgstr "album der indeholder disse data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:119 |
| msgid "date" |
| msgstr "dato" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:119 |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:122 |
| msgid "genre" |
| msgstr "genre" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:123 |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "genre disse data tilhører" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:126 |
| msgid "comment" |
| msgstr "kommentar" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:127 |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "fri kommentartekst til dataene" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:130 |
| msgid "extended comment" |
| msgstr "udvidet kommentar" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:131 |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" |
| msgstr "" |
| "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:135 |
| msgid "track number" |
| msgstr "spornummer" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:136 |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "spornummer inden for en samling" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:139 |
| msgid "track count" |
| msgstr "sportælling" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:140 |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:144 |
| msgid "disc number" |
| msgstr "skivenummer" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:145 |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "skivenummer inden for en samling" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:148 |
| msgid "disc count" |
| msgstr "skivetælling" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:149 |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:153 |
| msgid "location" |
| msgstr "sted" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:154 |
| msgid "original location of file as a URI" |
| msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:158 |
| msgid "description" |
| msgstr "beskrivelse" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:159 |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:162 |
| msgid "version" |
| msgstr "version" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:162 |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "version af disse data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:165 |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:167 |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:169 |
| msgid "organization" |
| msgstr "organisation" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:172 |
| msgid "copyright" |
| msgstr "ophavsret" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:172 |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "ophavsretsnotits for dataene" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid "copyright uri" |
| msgstr "ophavsret" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "URI to the copyright notice of the data" |
| msgstr "ophavsretsnotits for dataene" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:178 |
| msgid "contact" |
| msgstr "kontakt" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:178 |
| msgid "contact information" |
| msgstr "kontaktinformation" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:180 |
| msgid "license" |
| msgstr "licens" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:180 |
| msgid "license of data" |
| msgstr "licens for data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "license uri" |
| msgstr "licens" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "URI to the license of the data" |
| msgstr "licens for data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:186 |
| msgid "performer" |
| msgstr "optrædende" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:187 |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "personer der optræder" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:190 |
| msgid "composer" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "person(s) who composed the recording" |
| msgstr "personer ansvarlige for optagelsen" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:195 |
| msgid "duration" |
| msgstr "varighed" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:195 |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:198 |
| msgid "codec" |
| msgstr "kodeformat" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:199 |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "det kodeformat dataene er gemt i" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:202 |
| msgid "video codec" |
| msgstr "videokodeformat" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:202 |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:205 |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "lydkodeformat" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:205 |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:207 |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "bithastighed" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:207 |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:209 |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "faktisk bithastighed" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:209 |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:211 |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "minimal bithastighed" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:211 |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:213 |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "maksimal bithastighed" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:213 |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:216 |
| msgid "encoder" |
| msgstr "indkoder" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:216 |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:219 |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "indkoder version" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:220 |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:222 |
| msgid "serial" |
| msgstr "serie" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:222 |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "serienummer på spor" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:224 |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:224 |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "sporforstærkning i dB" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:226 |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:226 |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "sporets maksimum" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:228 |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:228 |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "albumforstærkning i dB" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:230 |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:230 |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "albummets maksimum" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:232 |
| msgid "replaygain reference level" |
| msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:233 |
| msgid "reference level of track and album gain values" |
| msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:235 |
| msgid "language code" |
| msgstr "sprogkode" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:236 |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" |
| msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:238 |
| msgid "image" |
| msgstr "billede" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:238 |
| msgid "image related to this stream" |
| msgstr "billede relateret til denne mediestrøm" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:240 |
| msgid "preview image" |
| msgstr "forhåndsvis billede" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:240 |
| msgid "preview image related to this stream" |
| msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:242 |
| msgid "beats per minute" |
| msgstr "slag pr. minut" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:242 |
| msgid "number of beats per minute in audio" |
| msgstr "antal slag pr. minut ved audio" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:282 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:230 |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:240 |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:366 |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:381 |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:523 |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "kunne ikke lænke %s til %s" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:571 |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "intet element \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:623 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709 |
| #: gst/parse/grammar.y:772 |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "lænke uden kilde-element" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781 |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "lænke uden udgangselement" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:727 |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:737 |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:745 |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:752 |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:766 |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "tom rørledning ikke tilladt" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "Intern datastrømsfejl." |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250 |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Intern datastrømsfejl." |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579 |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "Intern datastrømsproblem." |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726 |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Intern datastrømsfejl." |
| |
| #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 |
| msgid "Filter caps" |
| msgstr "Filterkapabilitet" |
| |
| #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " |
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object." |
| msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)" |
| |
| #: plugins/elements/gstfdsink.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." |
| msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfdsink.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." |
| msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:352 |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"." |
| msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:973 |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "\"%s\" er et katalog." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel." |
| |
| #: plugins/elements/gstidentity.c:548 |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt." |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194 |
| msgid "caps" |
| msgstr "kapabilitet" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195 |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198 |
| msgid "minimum" |
| msgstr "minimum" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 |
| msgid "maximum" |
| msgstr "maksimum" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208 |
| msgid "force caps" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 |
| msgid "force caps without doing a typefind" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512 |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stream contains no data." |
| msgstr "album der indeholder disse data" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:251 |
| msgid "Implemented Interfaces:\n" |
| msgstr "Implementerede Grænseflader:\n" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:300 |
| msgid "readable" |
| msgstr "læselig" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:307 |
| msgid "writable" |
| msgstr "som kan skrives" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:314 |
| msgid "controllable" |
| msgstr "kontrollerbar" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1033 |
| msgid "Total count: " |
| msgstr "Total optælling: " |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "%d plugin" |
| msgid_plural "%d plugins" |
| msgstr[0] "%d plugin" |
| msgstr[1] "%d plugin" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "%d feature" |
| msgid_plural "%d features" |
| msgstr[0] "%d egenskab" |
| msgstr[1] "%d egenskaber" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1348 |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "Udskriv alle elementer" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1350 |
| msgid "" |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" |
| " Useful in connection with external " |
| "automatic plugin installation mechanisms" |
| msgstr "" |
| "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin " |
| "tilbyder.\n" |
| " Bruges i forbindelse med ekstern " |
| "automatisk installations-mekanismer" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n" |
| msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n" |
| msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:80 |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." |
| msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): " |
| |
| #: tools/gst-launch.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "INFO:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n" |
| msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "buffering... %d \r" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:533 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:541 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "PAUSERER rørledning ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:556 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" |
| msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:591 |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:593 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:595 |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "Uddatameddelelser" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:597 |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:597 |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TYPE1,TYPE2,..." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:600 |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:600 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "FIL" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:603 |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:605 |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "PAUSERER rørledning ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" |
| msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:778 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "Udførsel afsluttet efter %" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| msgstr "Rørledning renses ...\n" |